网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 不安之书(精)
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (葡)费尔南多·佩索阿
出版社 中国文联出版公司
下载
简介
编辑推荐

《不安之书》,也曾译作《惶然录》,是葡萄牙著名作家费尔南多·佩索阿晚期随笔结集,也是一部未完成之作。里面的许多篇章也不像已经完成的篇章,甚至还有留着空白等待填补之处,但是全部加起来,却能完整地描绘出一个人的灵魂。

此次是《不安之书》完整版中文译本首次面世。对于喜欢佩索阿的读者来说,这本《不安之书》就是他在华语市场上失落已久的经典之作,又将打开一扇我们窥见佩索阿浩淼哲学宇宙的大门。

内容推荐

《不安之书》是一本深入灵魂的书,它道出了现代人渴望而又不可得到的东西,道出了现代人想说却又无法说出的话。当你读完合上此书,你心中会感到一片茫然,似乎失去生活的了方向,灵魂在阳光中飘荡,远方看似就在那里,却无法触及。

没有多少现代人愿意去审视自己的心灵,因为一旦人开始面对心灵,他也就把自己推向生活之外的祭坛,开始了无边无尽的精神苦旅。而佩索阿在本书中用他者的眼光来审视自己,来达到自我怀疑与自我对抗的目的,把自己推入心灵的绝境,然后重新建立自己的价值与思想,这是一种非凡的愚蠢。一旦他开始思考,伟大的博爱便开始在世界游荡,思考对他来说远远比生活重要。《不安之书》是一部未完成之作。里面的许多篇章也不像已经完成的篇章,甚至还有留着空白等待填补之处,但是全部加起来,却能完整地描绘出一个人的灵魂。

目录

自序

没有材料的自传

不安选集

附录一:文森特·格德斯的引用

附录二:两封信

附录三:关于佩索阿作品选编 《不安之书》的沉思

英文译本出版手记

试读章节

今天,死亡来我的门前推销,她逗留的时间比平常要久。她用比以前还慢的动作,慢慢地在我面前一一展开遗忘和慰藉的毯子,丝绸和亚麻布。她对着自己展示的东西满意地微笑,一点也不在意我看到她笑。但是,正当我经不住诱惑,想要购买时,她却告诉我这些是非卖品。她不是来让我买展示的这些东西的,她是想用这些东西,吸引我要她。她说,这些毯子,让她远方的宫殿无比优雅,在黑暗的城堡里,她穿的就是跟这里的一模一样的绸缎,她在地下世界的住所里的亚麻餐布比她给我看的要好得多。

她轻轻地解开我和朴不加装饰的朴素的家之间的联系。“你的壁炉”,她说,“没有火,那你为什么还要这个壁炉?”“你的桌子”,她说,“上面没有面包,那你还要桌子干嘛?”“你的生命”,她说,“没有朋友和伴侣,那这生命还有什么可吸引你的?”

她说:“我是冰冷的壁炉里的火,是空荡荡的桌子上的面包,孤独者和遭误会者忠实的伴侣。这个世界失去的光荣,是我黑暗的统治下的荣耀。在我的王国,爱不会疲倦,因为它不渴望占有;也不会因为从未占有过而绝望沮丧。我的手轻轻地放在思想者的头上,他们就会忘记;那些徒劳得等待的人,最终会靠在我胸前,相信我。

“人们对我的爱,没有带毁灭性的激情,没有会令人发狂的嫉妒,没有影响记忆的健忘。爱我像夏夜一样平静,乞丐可以在这样的夜里像路边的石头一样露天而眠。我的嘴唇不会唱美人鱼唱的那种歌曲,哼不出树木和喷泉演奏的旋律,但我的静寂像微弱的音乐一样欢迎你,我的宁静像慵懒的轻风安抚你。”

“是什么,”她说,“让你牵挂着生活?爱情不追随你,荣耀不来找你,权力也落不到你身上。你继承的房子成了残垣断壁。你收到的土地的第一次收成也毁于霜冻,剩下的也被太阳晒得枯萎。你在农场的井里从未发现过水。你还没来得及看见,树叶就已经在池塘里腐烂;你从未走过的小径上早已荒草丛生。

但我的领土,黑暗统治一切,你会感到慰藉,因为你不再希冀,能够遗忘;你的欲望会消失,你最终会得以安息,因为你已经没有生命。

她告诉我,人若生来没有能理解更好的日子的灵魂,对更好的日子的希冀就只是徒劳无功。她告诉我,做梦从来不会让人得到慰藉,因为醒来时,我们会被生活伤害得更深。她告诉我睡眠不是休息,因为里面经久不息地充斥着妖魔鬼怪,事物的阴影,张牙舞爪的鬼魂,未曾实现的愿望,和生活这条沉船的浮渣。

她说话时,慢慢地收起——前所未有得慢——诱惑的眼睛的毯子,遮盖我心灵的绸缎,和早已落上我的泪水的亚麻桌布。

“既然你注定要做自己,为何还要费尽心思成为别人?既然由于你忘记了自己是谁,连开怀大笑时最真的快乐都是假的,那为何还要笑呢?如果哭泣没用,如果你哭泣不是因为眼泪能让你感到慰藉,而是因为眼泪不能让你慰藉,那为何还要哭泣呢?”

“如果你笑时很开心,那么你笑时我赢了;如果你开心,那是因为你不记得你是谁,那么想象一下,你跟我在一起的话,不会记得任何事情,那么你得有多开心!如果你偶尔休息得很好,睡着了却没有做梦,那么想象一下,躺在我的床上,睡觉从不做梦,你休息的得有多充分!如果你因为看到美,忘记自己,忘记生活,从而感到很兴奋,那么在我的宫殿里,黑暗之美一直和谐地存在,不老去,不衰败;在我的大厅里,没有风吹皱窗帘,没有灰尘落在椅子上,没有灯光会照得天鹅绒和丝绸逐渐褪色,没有时间会将雪白的墙壁变黄,那你得有多么兴奋!

接受我的好意吧,它从不改变;接受我的爱吧,它没有终结!从我的金杯里饮用取之不尽的琼浆玉液吧,它不酸,不苦,不让人恶心,也不醉人!从我城堡的窗户向外望去,不要凝视月光和大海,它们很漂亮,却不完美,凝视无尽的母亲般地黑夜和无底深渊完整的壮美吧!

“在我的怀里,你甚至会忘记到来之前所经历的种种苦难。偎在我胸前,你甚至感觉不到促使你来找我的爱。坐在我的宝座旁,你将永远是推翻不了的玄秘和圣杯的君主,你会和诸神和天命共存,你会像他们一样,成为虚无,没有现在,没有将来,你将不需要你富有的东西,或缺少的东西,甚至是让你真正满足的东西。

“我会做你母亲般地妻子,做你失散多年又重逢的孪生姐妹。将你的诸多不安嫁与我,将你徒劳地在找寻自己的一切托付于我,你就可以在我神秘的本质里,在我之前放弃的存在里,在我让人窒息,让灵魂溺死,让诸神消失的胸怀里失去自己。

超脱和舍弃的至高无上的国君,死亡和沉船的皇帝,在世界的遗址和废墟边上游荡的伟大的,活着的梦啊!

绝望和荣耀的至高无上的国君,不满足的宫殿里悲伤的君主,从未真正忘记过生命的游行队列的主人啊!

出身于坟墓的至高无上的国君,在夜的月光照耀下向生者讲述你的生活,花瓣凋落的百合花皇家卫士,冰冷象牙的皇家使者!

守卫至高无上的牧羊人国君,没有荣耀,甚至没有女仆陪伴左右的焦虑的骑士,在月光照耀的路上独自前行,森林中,斜坡上的君主,一个合着头盔的背影,孤独地穿过峡谷,在村庄中遭到误解,在城镇里受到取笑,在城市里被人鄙视。

被四死神专属供奉的至高无上的国君,苍白而且荒唐,被人遗忘而且无法辨认,在可能的边缘,坐在磨破的天鹅绒和肮脏的大理石中间的宝座上行使权力,周围是他虚幻朝廷的影子,守卫他的是他想象中的没有士兵的神秘军队。P390-392

序言

里斯本有一定数量的餐馆,其中一家外观体面的酒楼上,有一间标准的餐室,它有着不通铁路的小镇饭馆所特有的坚实感和家常风味。在这些二楼的餐室,除了星期天,顾客寥寥无几,你总能遇到一些相貌平平的怪人,那些生活舞台的配角。

有一段时间,我手头拮据,又想图个清静,便成了某家这类二楼餐室的常客。每次我七点左右去那用餐时,几乎总能看到这样一个人,起初并未引起我的注意,后来我才开始对他产生兴趣。

他个头很高,身材相当瘦,约摸三十岁。他坐着时背弓得厉害,但站着时没那么明显。他衣着随便,但不完全算是不修边幅。他那苍白无趣的脸上,露出一种饱受磨难的表情,看不到任何趣味,也很难说那种表情暗示着什么样的磨难。它似乎暗示着各种磨难:艰难困苦、焦虑和饱经沧桑后的波澜不惊。

他总是吃得很少,饭后抽一支自己卷成的纸烟。他大胆观察着其他顾客,谈不上有什么疑惑,而只是出于超乎寻常的兴趣。他并未细细打量他们,似乎只是兴致使然,无意要分析他们的外在行为或记住他们的外貌体态。正是这点特征使我对他产生了兴趣。

我开始更密切地观察他。我注意到,某种才气以某种模糊的方式使他的容貌变得生动起来。但沮丧——冷淡苦楚的郁积——始终笼罩在他的脸上,所以很难再从他脸上看到什么别的特征。

我偶尔从餐馆的一个侍者那里得知,他在附近一家公司工作。

有一天,楼下的街上发生了一件小事——两个人在互相殴打。二楼餐室的每个人都跑到窗户边观看,包括我和眼下正描述的这个人。我随口和他说了几句话,他也同样附和了几句。他的声音迟疑不决,平淡无奇,仿佛因完全没有指望而变得万念俱灰。然而,我这样看我的晚餐同伴,或许是荒谬的。

不知道为什么,从那以后,我们就互相打招呼了。后来有一天。或许因为可笑的巧合,我们都迟至九点半才去吃晚餐,竟因此而随便聊了起来。在某个适当的时刻,他问我是否写作,我说是的。我提到了最近刚刚出版的文学评论杂志《奥尔弗斯》。。他称赞了它,而且是高度称赞,这令我大为吃惊。我告诉他,我很吃惊,因为这本杂志的撰稿人只对少数人说话。他说或许他就属于少数人中的一个。此外,他补充道,这种艺术对他来说并不完全新奇。他羞怯地说,由于没有地方可去,没有事情可做,没有朋友可供拜访,也没有兴趣去看书,他通常晚上呆在家里,在他的出租屋里写点东西来打发时间。

他的两个房间放置着表面奢华的家具,无疑,不能不牺牲某些基本物件。他颇费心思地挑选座椅,它们有着柔软舒适的坐垫。他同样精选了窗帘和地毯。他解释说,这样的室内设计使他能够“为单调生活保留尊严”。以现代风格装饰的屋子里,单调生活变成一种令人不安的东西,一种生理不适。

没有什么东西驱使他去做任何事情。他独自度过自己的童年,从未参加过任何团体,也没有修过什么学科,从不属于任何群体。他的生活环境有一种奇怪但又普遍的现象——事实上,或许所有人的生活环境都是如此——按照他的惰性和逃避倾向,被剪裁成本能的画面和相似物。

他从来不必面对社会或国家的需要。他甚至逃避自己本能的需要。他从来没有动力去交朋友或谈恋爱。在某种意义上,我算得上是他唯一的知己。但即便我总是假设自己与他有什么关系,他也未必真正拿我当做他的朋友,从一开始我就知道,他需要托付一个人来保存这本他留下来的书。起初,我感到很难办,但我现在很高兴能够从心理学者的角度来看问题,尽可能将自己当做他的朋友,致力于完成他将我拉进来的目标——出版这本书。

即便在这方面,客观环境看来竟然对他有利,因为我这种性格的、对他有用的人出现在他身边。

书评(媒体评论)

一个现代主义的试金石……没有人曾利用佩索阿的决心与放弃构成的混合物探索出非传统自我……在一个崇尚名气、成功、愚昧、便利和嘈杂的时代里,这本书堪称一副完美的良药,一首对默默无闻、失败、智慧、难度和沉默的赞美诗。

——约翰·兰彻斯特

《每日邮报》

他的散文杰作……理查德·赞尼斯完成了一项惊人的工作,为世人贡献了一部最佳的英译本,我们在很长一段时间内肯定都对这本书爱不释手。

——尼古拉斯·雷萨德

《卫报》

《不安之书》被放置在一个很可能永远都不会被打开的箱子里。谢天谢地,这个箱子被开启了。我十分钟爱这部虚幻的怪异作品,十分钟爱那个写出这部作品的默默无闻的写作人,他独出心裁,嗜酒成瘾,从不虚饰浮夸。

——保罗·贝利《独立报》

令人神魂颠倒,甚至扣人心弦……有些怪异,令人着迷,读来乐趣无穷。

——凯文·杰克逊

《星期史泰晤士报》

必然是对现代欧洲文坛的作者发动的最高袭击……赞尼斯英译本的读者会发现,凭借其细腻的风格,严谨的治学态度以及对佩索阿破碎情感的同情,这个版本取代了所有其他译本……一个迷失方向且濒于崩溃的灵魂的自我启示,这更加吸人眼球,因为作者本人就是一个虚构人物……在后现代主义成为一项学术产业很久之前,佩索阿就已经生活在解构主义的观点中了。

——约翰·格雷

《观察家》

葡萄牙最伟大的现代诗人……论述的是世界上唯一重要的问题,这个问题因为无从回答而变得非常重要:我是谁?

——安东尼·伯吉斯

《观察家》

佩索阿的散文节奏明快,瞬间便能抓住人心,充满了令人不安的提示,始终萦绕心头,往往令人吃惊,如同触摸到了一条震动的弦,难以捉摸,久久难以忘怀,一如诗歌……他无人能及。

——W.S.默温

《纽约》

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/3 4:41:40