网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 我和我的曾外公及英雄们/国际安徒生奖
分类 少儿童书-儿童文学-外国儿童文学
作者 (德国)詹姆斯·克吕斯
出版社 甘肃少年儿童出版社
下载
简介
编辑推荐

林格伦、罗大里、托芙·扬松……曹文轩,这些我们熟悉的儿童文学大师都是国际安徒生奖的获奖者,但是还有更多的,能够与他们比肩而立的儿童文学大师是我们所不熟悉的,却不应错过的。“国际安徒生奖获奖作家作品”书系,旨在打开“国际安徒生奖”这座宝库的大门。

这本詹姆斯·克吕斯著的《我和我的曾外公及英雄们》是其中一册。

内容推荐

詹姆斯·克吕斯著的《我和我的曾外公及英雄们》讲述了:大博埃是小博埃的曾外公,他们是一对灵感搭档。

作为岛上一老一小两位诗人,这次他们创作的主题是“英雄”。

奇怪的是,在创作过程中,他们对英雄有了新的认识:

胆小的扬·扬森是英雄,勇猛的古骑士格劳瑟格吕恩却只是个冒失鬼:

一位顺从的士兵的死被鉴定为毫无价值,而一个厌倦了职业生涯的小丑在一次海难中成了英雄:

一只戴着手表走向屠宰场的小猪具有了英雄的成分,而因为一马克而永生的尼禄皇帝只会提醒后人他曾经的残暴……

目录

第1章 礼拜一

第2章 礼拜二

第3章 礼拜三

第4章 礼拜四

第5章 礼拜五

第6章 礼拜六

第7章 礼拜七

试读章节

礼拜一

我12岁的时候,我的曾外公已经86岁高龄了。可他仍显得身板硬朗,精神矍铄。夏天,他每天早晨都去山下小岛上的栈桥,和捕捞归来的渔夫们聊天。冬天,他修补渔网,或为捕捉螯虾的虾笼雕软木塞。

可是,这年的十月,刚过完86岁生日没多久,他就中风了,仿佛一棵树被闪电击中了一样。这次中风虽然没有夺去曾外公的性命(他太强壮了.不会这么轻易去世的),但让他不得不卧床两个月。当他又能起床时,他的双腿不肯再听他的使唤了。于是家里为他买了一张轮椅。

一开始曾外公诅咒这个带轮子的家具,但随着时间的推移他越来越喜欢它,没过多久他就一直坐着轮椅在室内来回移动了。

他和我的外婆住在一起,而外婆不喜欢他这样。于是她叫我过去帮忙,可以说是让我充当老爱坐在轮椅上滑来滑去的老爷子的安慰剂。因为第一,我是曾外公的宠儿;其次,作为诗人和讲述者,我是他的学生。再加上当时我有一个脚趾化脓了(纯粹是因为我太虚荣,穿的鞋太紧了),暂时不需要上学,可以悉心照顾曾外公。

我搬去外婆家,外婆住在赫尔果兰岛的山崖上,因此我们叫她山上外婆。另一位住在低地的祖母自然就叫山下奶奶。

我是十二月搬去山上外婆家的。两天前她来到我家,向我母亲诉苦,说大博埃用他的轮椅将家里搞得乱糟糟的,再这样下去,她就得在房子里安装交通指示牌了。最后她说:“让小博埃去照顾他吧。他们可以一起作诗,那样家里就会安静了。”(大博埃不是别人,正是我的曾外公,小博埃是我。我俩都叫博埃。)

于是,在一个天气晴朗但又寒冷的礼拜天,我不顾脚趾化脓,一瘸一拐地去特拉法尔加街陪大博埃。一见面,他就眯起一只眼睛跟我打招呼。

“女人们决定让我们再次一起作诗。”他说,“我们是不是应该讨讨她们的欢心呢?”

“当然。”我回答说。

“我们上回作诗编故事是在什么时候啊,博埃?”

“我们一直在作诗编故事啊。”

“博埃,我指的是我们最后一次较长时间地一起押韵作诗是在什么时候。”

“两年前,曾外公。在安内肯和约翰内肯患麻疹的时候。”

“对,对!”

曾外公在他的轮椅里挪了挪,换成一个比较舒服的姿势,对他的女儿、我的山上外婆说:“从明天开始给顶楼的两个房间生好暖气。我们可以在那里作诗,不再妨碍你。”

“要我给阁楼供暖?”山上外婆惊叫道,“你知道那要消耗多少煤吗?你以为我们是百万富翁啊?”

“好吧。”我的曾外公说,“那我们就在这楼下的房间里作诗吧,这儿暖和。”

“在这楼下?”山上外婆嚷道,“这不行。房间里一旦有人作诗,这房间就完了。我有经验。你们最好是去二楼的卧室。”

“床适合作诗,”我的曾外公回答,“可卧室会扼杀所有灵感。我们绝不在二楼作诗。”

“绝不!”我重复道。

“男人统统一个样!”山上外婆嘟哝道,随后又继续补充,“明天开始我给阁楼生暖气。”

我们两个诗人完胜,放下心来,愉快地去二楼睡觉了。

不过,第二天早晨,礼拜一,我们暂时还不能搬去阁楼上。阁楼间原本杂乱而舒适,我的山上外婆和四个女邻居却要将它收拾得整整齐齐、单调无聊,让它符合家族主妇们称作秩序的东西。她们一直忙乎到午后,先是动用扫帚、抹布和地板蜡,后来又一米一米地拉上窗帘,抻直,在阁楼里摆上一堆垫子,最后又抡起鸡毛掸子。

这期间我们两个诗人腼腆地坐在客厅的一个角落里,午饭时给我们端上桌的是种应急凑合的汤,我俩都觉得不好喝。三点左右,山上外婆终于报告说:“你们可以搬上去了。轮椅由雅斯佩尔给你们送上去。”我俩听后舒了口气。

我们两个博埃跛着脚,慢腾腾地从陡峭的楼梯爬到阁楼上。当雅斯佩尔舅舅将轮椅往上搬时,我们大家都不得不帮忙,因为轮椅太笨重了。最后这辆诗人坐骑终于也被弄上去了,我的曾外公立马就忙乎开了。

阁楼的变化令人吃惊。较宽敞的中间部分本是用来晾晒衣物和鱼的,现在铺了一张已经略显发白的红地毯。它从北侧我的房门一直通到南侧曾外公的房门。

“你瞧瞧,”我的曾外公说,“诗人终于得到认可了,人家铺起红地毯欢迎他们呢。但我担心我们的房间还不适宜用来作诗。我们恐怕得自己动手将它弄乱,才能获得我们需要的创作灵感。”P1-5

序言

开心童书将有系统地介绍国际安徒生奖获奖作家的作品,这真是一件功德无量的大好事,也是一个大工程。

我是一个儿童文学翻译工作者,长期以来就在翻译外国儿童文学作品,就在寻找外国优秀的儿童文学作品,并把它们介绍过来。介绍外国儿童文学作品有两个目的,第一个目的当然是向小朋友提供好看又有意思的好书,让小朋友获得快乐和教益。但是介绍外国儿童文学还有一个重要目的,就是为我国的儿童文学作家提供参考和借鉴的资料,让大家看到外国作家写些什么,是怎么写的,从而开阔自己的眼界。

我知道国际儿童读物联盟(IBBY)有个国际安徒生奖是在我国改革开放以后。这个奖两年一次评出一位世界最佳儿童文学作家.表彰他(她)的终身成就。当然,这个奖也可能不是十全十美,会有遗漏,但选出来的作家总应该是一流的。这样一来,我也用不着到处查资料去找作品,译这些作家的作品就够我忙的了。我于是开始译获安徒生奖的作家的作品。一开头译的是林格伦和罗大里。一点不假,他们的作品《长袜子皮皮》和《假话国历险记》等~译过来就大受我国小读者和儿童文学作家的欢迎,说明我的想法没错。(这里要补充一句,罗大里的作品《洋葱头历险记》我在上世纪五十年代就介绍了,那是因为罗大里是意大利共产党员,他的作品当时可以介绍。)

在那以后,我陆续介绍了好多位国际安徒生奖获奖作家。可是没介绍过来的作家还多着呐!而且这个奖两年发一次,一届一届下去,没有个完。如今能有系统地介绍,所以我说这是一件功德无量的大好事,一个大工程。

当然,我还有一个希望,就是我国的儿童文学作家也获得这个奖。我相信这个希望总有一天会实现。

任溶溶

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/8 8:45:02