《三个火枪手》是法国著名作家大仲马为了迎合读者的兴趣,以丰富的想象力撰写的一部历史小说。
主人公达尔大尼央是一个外省的贵族子弟,来到巴黎后加入了国王路易十三的火枪队,并与另外三个火枪手结成了莫逆之交。王后安娜与英国首相白金汉有私情,安娜送了一串钻石坠子给白金汉;而与王后为敌的首相黎塞留却派人去英国偷得坠子上的两颗钻石,想使王后在舞会上出丑。达尔大尼央自告奋勇与三位朋友一起去英国,几经周折终于取回坠子,保住了王后的名节。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 三个火枪手(上下全译本)/企鹅经典 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (法)大仲马 |
出版社 | 重庆出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 《三个火枪手》是法国著名作家大仲马为了迎合读者的兴趣,以丰富的想象力撰写的一部历史小说。 主人公达尔大尼央是一个外省的贵族子弟,来到巴黎后加入了国王路易十三的火枪队,并与另外三个火枪手结成了莫逆之交。王后安娜与英国首相白金汉有私情,安娜送了一串钻石坠子给白金汉;而与王后为敌的首相黎塞留却派人去英国偷得坠子上的两颗钻石,想使王后在舞会上出丑。达尔大尼央自告奋勇与三位朋友一起去英国,几经周折终于取回坠子,保住了王后的名节。 内容推荐 加斯科涅的世家子弟达尔大尼央到巴黎去谋求自己的前途,途中与一个嘲笑他的陌生男子发生了龃龉。到达巴黎后,他通过自己的智慧和勇气认识了火枪队里的三个勇士,并且与他们结下深厚友谊。之后,他们和自己的队长一起通过努力保护了他们的王后,粉碎了红衣主教的种种阴谋。期间他那三个朋友的性格和隐秘生活渐渐浮现,却并没有损害他们的英雄形象。 这段发生在路易十四时期的故事,不仅给我们展现了那个时期法国英雄的豪侠气概和儿女情长,还为我们刻画了许多精彩的人物形象,使我们对那段历史有了最直观的了解。 目录 序 第一章 父亲的三件赏赐 第二章 忒来韦勒先生的前厅 第三章 初次谒见 第四章 阿多斯的肩膀、波尔朵斯的斜带和阿拉宓斯的手绢 第五章 国王的火枪手和红衣主教的卫士 第六章 法兰西王路易十三 第七章 火枪手的家务 第八章 宫廷里的一个阴谋 第九章 达尔大尼央的表现 第十章 一只17世纪的老鼠笼子 第十一章 阴谋错综复杂了 第十二章 白金汉公爵,乔治-韦烈尔斯 第十三章 波那雪先生 第十四章 麦安的那个人 第十五章 司法人员和军人 第十六章 掌玺大臣塞吉耶卫想打钟驱魔了 第十七章 波那雪两口子 第十八章 情夫和丈夫 第十九章 作战计划 第二十章 旅行中 第二十一章 温特伯爵夫人 第二十二章 美尔来宋舞 第二十三章 约会 第二十四章 高阁 第二十五章 波尔朵斯 第二十六章 阿拉宓斯的论文 第二十七章 阿多斯的配偶 第二十八章 归途中 第二十九章 追求装备 第三十章 米莱狄 第三十一章 英国人和法国人 第三十二章 律师的一顿午饭 第三十三章 侍女与夫人 第三十四章 阿拉宓斯和渡尔朵斯的装备 第三十五章 猫在黑夜全是灰色的 第三十六章 报仇的梦 第三十七章 米莱狄的秘密 第三十八章 阿多斯坐享其成地得到了装备 第三十九章 一个幻象 第四十章 一个怕人的幻象 第四十一章 围攻拉罗舍勒 第四十二章 安茹葡萄酒 第四十三章 红鸽巢客店 第四十四章 铁火炉烟囱管的用途 第四十五章 夫妻相见 第四十六章 圣日耳韦棱堡 第四十七章 火枪手的会议 第四十八章 家庭事务 第四十九章 无法逃避的厄运 第五十章 叔嫂间的谈话 第五十一章 长官 第五十二章 拘禁中的第一天 第五十三章 拘禁中的第二天 第五十四章 拘禁中的第三天 第五十五章 拘禁中的第四天 第五十六章 拘禁中的第五天 第五十七章 一个古典悲剧的表演手法 第五十八章 脱逃 第五十九章 1628年8月23日在朴次茅斯发生的事情 第六十章 在法国 第六十一章 圣衣会的女修道院 第六十二章 魔头们的两个变种 第六十三章 一滴水 第六十四章 身披红斗篷的人 第六十五章 审判 第六十六章 处决 结局 尾声 试读章节 第一章 父亲的三件赏赐 1625年4月里的第一个星期一,《玫瑰传奇》作者的故乡麦安仿佛陷入了一种骚动里,简直像新教徒又来发动一次拉罗舍勒的战役。好些市民看见妇女们向大街那方向跑,听见孩子们在门口叫唤,赶忙披起铠甲,拿起一支火枪或者一支长矛稳定自己不很安宁的心情,向着诚实的磨坊主客店赶过去。客店前面密密地挤着一大群人,大声喧闹,越来越多,都想探听发生了什么事。 在那个时代,陡然而来的恐慌是常常发生的,难得有一天,各处都一律平静无事,也就是说,每天总有一两处城镇要把这类的乱子记人自己的案卷。领主们彼此相打;国王和红衣主教为敌;西班牙和国王打仗。此外,除了这些或明或暗的、或秘密或公开的战争,还有盗贼、乞丐、新教徒、狼群以及大人物的跟班,和所有的人对抗。所以城镇里的人都长期配备好武装,抵御盗贼,抵御狼群,抵御大人物的跟班,也时常抵御领主和新教徒,问或还抵御国王,不过从来不抵御西班牙国王和红衣主教。由于养成了这种习惯,所以在上文所说的1625年4月里的第一个星期一,麦安的居民一听见闹哄哄的声音,并不问是否看见黄红两色的信号旗或者黎塞留公爵部下的号衣,就都赶忙向着诚实的磨坊主客店跑过去。 到了那里,每个人都能看得见也看得出为什么骚动了。 原来有一个青年人……让我只用一两笔来勾出他的形象。请各位想象堂·吉诃德。十八九岁时候的样子吧,不过这个堂·吉诃德并没有保护自己的胸部,没有披上铠甲,只穿了一件羊毛的击剑短衣,衣服的颜色本来是蓝的,可是褪了色,变成既像葡萄酒的渣滓又像晴空的蔚蓝那么一种难于描摹的色调。脸是长长的,呈现出黑黄的色调,向外鼓起的面颊,正是智足谋多的标记;额骨上的肌肉非常发达,要辨别加斯科涅地方的人,这是最可靠的指示,即使他们不戴那种没有帽檐的平顶软帽。而我们这个青年人,他戴了一顶软帽,帽子上还插了一根羽毛。他有一双聪明的大眼睛,一条小巧的钩形鼻梁,说他是个未成熟的青年,个子却太高一点,说他是个成年的汉子,又嫌太矮一点。他身边的斜带‘吓端挂着一柄长剑,这剑在他步行的时候撞着他的腿肚子,在他骑马的时候擦着马凌乱的毛,倘若他没有挂这柄剑,那么,经验不足的人也许会把他看做是一个赶长路的庄户人家的子弟。 因为我们这个青年人有一匹坐骑,而这匹坐骑又非常引人注目:一匹倍亚仑出产的身材不大的马,口齿是十二岁到十四岁,毛皮是黄的,尾巴是光秃秃的,然而几条腿却都很强健,在它走着的时候尽管把脑袋低过膝盖,却不必使用靷带,它也同样可以每天走到八法里。不幸这匹马的这些优点却被它的古怪的毛皮和很不得体的姿态遮掩得干干净净,因此在那个谁都自命为相马专家的时代,这匹身材不大的马在十多分钟以前经过麦安的波让西门走进城里,它就造成了一种教人轻视的感觉。人们因为轻视这匹马,同时也轻视起骑马的人来。 这种轻视同样使年轻的达尔大尼央(这就是骑着这另外一匹洛西南特的堂·吉诃德的姓)感到难堪,纵令他是个很会骑马的人,自己也不能遮掩一匹这样的坐骑给他引起的可笑的一面,所以他的父亲,达尔大尼央老翁把这匹马给他的时候,他一面接受一面大声长叹。他并非不知道一匹这样的马至少要值二十利弗尔,而且那篇陪着这件赏赐品一块儿来的训词又的确是无法估价的。 这位老翁原是加斯科涅的一个世家子弟,说起话来总用纯粹的倍亚仑土语,也就是从前法国国王亨利四世一辈子没有改过来的倍亚仑土语,他向他的儿子说: “我的儿子,这匹马是在你父亲家里生下来的,到现在快要一十三年了,而且它生下来就一直待在这里,这是应当教您疼爱的。你永远不要卖掉它,让它安安静静地受人敬重地终其天年吧,倘若你带着它去打仗,要像照顾—个老人家样地照顾它。” 接着。这老翁又说: “倘若你有一天能够有荣幸到朝里去做事,本来这种荣幸也是你的古老的贵族身份有权享受的,你应当严肃地保持你的世家子弟的姓氏,那时五百年以来,你的历代祖宗为了你本人和你身边的人严肃地保持下来的。 P1-4 序言 将近一年以前,为了编写一部路易十四的历史,我曾经到王室图书馆搜求过资料,在无意中见到了一部名叫《达尔大尼央先生回忆录》的书;那是荷京阿姆斯特丹的红石书店排印的,当年法国大多数作家设若要暴露真相,而又不愿被人送进巴士底狱去住一个或长或短的时期,总是在国外发行自己的著作。那部书的名字吸引了我,所以我得到馆长先生的许可后,带回家中饱览了一遍。 现在我并不想在这里分析这部奇书,而只想把它介绍给我的重视时代写照的读者们。他们一定能在书中找到好些出自名手的速写人像。这类人像虽然常常画在营房门上或者小酒店墙上。不过在那部奇书当中,读者还认得出不少和昂革底尔先生的历史著作中相似的人物:譬如路易十三、奥地利的安娜公主、黎塞留、马萨林和当时大多数廷臣的形象。 不过,正像人们知道的,能使诗人的变幻无常的头脑受到影响的东西,广大的读者不一定对它会产生印象。所以,我们如同旁人无疑会欣赏的那样,在欣赏我们提到的详情细节的时候,我们最注意的事情一定是以前谁也没有留心过的。 达尔大尼央在他的《回忆录》里,提到自己第一次去谒见御前火枪队队官忒来韦勒先生的时候,在前厅看见三个青年人,他们的名字是阿多斯、波尔朵斯和阿拉宓斯,都是这个久享盛名的火枪队里的火枪手;而达尔大尼央当时正在求人给他参加这个队的光荣。 我应当承认:我一看见这三个奇怪的人名,就立刻想到那全是假名,倘若不是那几个使用假名的人由于脾气古怪,或者由于心绪不佳,或者由于境遇困难,在投入火枪队,披上队里的那种简单的大外套的那一天自动选择的,那就是达尔大尼央故意编造出来,借此掩护三个也许很有名望的姓氏。 这三个古怪的人名有力地引起了我的好奇心,所以从那一天起,我一直忙着在近人著作中寻觅他们的踪影,不过却白费了许多气力。 为了这个目的,仅仅我翻过的那些书的书目也可以编成整整一章书,那也许很能使人增长见识,不过读者肯定不会有多大兴趣。所以我们只告诉读者,说我们因为劳而无功感到灰心快要放弃搜求工作的时候,却在我们那位著名的博学的友人保朗·巴礼斯先生啪指点下,找到了一部对开本的手稿,书号是“4772”或者“4773”,我现在已经记不清楚,不过标题是:《德·拉费耳伯爵回忆录》,副标题是:《有关路易十三末年和路易十四初年间的一部分大事的随笔》。 我们当时的愉快程度是谁都猜得着的,因为翻开那部被我们视为最后希望的手稿,我们竟在第二十面找到了阿多斯这个名字,在第二十七面找到了波尔朵斯,在第三十一面找到了阿拉宓斯。 在历史学发展到这样进步的时代,发现一部完全没有人知道的手稿,这几乎使我们觉得是若有神助!所以我们赶忙请求允许我们把它排印出来,希望我们有一天如果不可能,很大部分是不可能,带着自己的著作去法兰西语文学院啪时候,却可以带着旁人的著作去金石学和文学院。我们应当声明我们的要求被惠然接受了,目前有些带有恶意的人常说我们的政府不大关心文人,所以我们的声明也就是一种公开的辟谣。 我们今天把这部珍贵的原稿的第一部分献给读者们,替它题上了一个适当的名字,我们还向读者们预约:倘若这第一部分如同我们所深信的,得到它应得的成绩,我们就继续发表它的第二部分。 替它题了名,就像是教父一样,成了第二父亲,因此我们提请读者注意:倘若因为这部书而感到愉快或者感到厌烦,关系全在我们,与拉费耳伯爵无关。 这些话交代完毕后,于是言归正传。 后记 1946年以前,英国的经典丛书的目标客户群主要局限于学生和研究人员,普通读者根本就找不到优秀易读的版本。企鹅出版社先前也只出版传统意义上的经典丛书,并于1935年出版了一套十本的丛书,1938年还出版了一套十本的插图经典,其中包括斯威夫特的《格列佛游记》,但是市场反映平平。 二战之后情况大为改观。E.V.瑞奥,一位杰出但低调的古典文学学者和出版商,利用业余时间不断润色他所翻译的荷马的《奥德赛》,并将译文朗读给他的妻子莱俐听。他的妻子非常支持他完成并出版他的译作。 企鹅出版社的创始人艾伦·莱恩马上就同意出版他的译作,还邀请他主持一套新的系列经典丛书的出版。莱恩经常做出这种决定:这是一种直觉,他断定很多读者渴望这种全新的通俗易懂的翻译作品,瑞奥的作品就能满足读者的这种需求。与其说这是一场赌博,还不如说是孤注一掷,因为任何唯利是图的理性出版商都不可能做出这样的决策。 瑞奥翻译的《奥德赛》一鸣惊人,销量达三百万册,位居企鹅畅销书榜首,直到后来才被《查特莱夫人的情人》和《动物庄园》超过。原因何在?答案就是瑞奥译作的质量和抱负,以及他出版系列丛书的目标。 主编的用意就是委托能效仿自己的风格的译者,给普通读者呈现用现代英语改写的既通俗又吸引人的文学大师的作品.而适当裁减冷僻生涩陈腐之处,以及那些使很多译作没有现代韵味的外来成语。每本书都按企鹅出版社的定价发行。除《奥德赛》外,丛书还包含很多其他著作。 当被问及上个世纪60年代的众多出版物中,哪一部他最感到自豪时,艾伦·莱恩毫不犹豫地推荐“企鹅经典”。半个世纪以来,该系列丛书不断发展壮大,远远超出了瑞奥的最初设想,但从来也没有背离早期译者和编者的初衷。 秉承这种精神,“企鹅经典”在六十华诞之际,来到中国。出版中文版,为广大的中国读者带来内容、翻译质量皆为上乘的外国经典名著。 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。