网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 中国东方文学翻译史(上下)/东方文化集成
分类
作者 孟昭毅
出版社 昆仑出版社
下载
简介
编辑推荐

孟昭毅等著的《中国东方文学翻译史》主要涵盖东方文学范畴内的翻译家、他们翻译的东方文学作品、以及翻译活动前后所关连的事件和影响接受情况等。

本书以文学社团的翻译活动和有关翻译的历史事件为经线,以著名翻译家的翻译成就、翻译思想为纬线,纵横交叉、史论结合,呈现出一种丝线串珠式的整体性和系统性。

全书对近百位主要翻译家均有涉及,对30多位重要翻译家设有专节介绍,力图展现中国自近代至现当代、110多年间的东方文学翻译五彩缤纷的全貌。

内容推荐

中国翻译文学史不论翻译队伍还是译作数量都存在着无可否认的西方中心状态,身为东方文明大国,国人对东方诸国文学所知寥寥,这不能不说是一大缺憾。

今天世界已成为地球村,了解、挖掘和借鉴悠久、睿智的东方诸国文学精华,对于横向比较外国文学、纵向思辨中国文学,其深远意义是不言而喻的。

孟昭毅等著的《中国东方文学翻译史(上下)》对中国翻译史上涉猎东方文学翻译活动的近百位人士的材料,进行了广泛地搜集、分析,并对其中30多位重要的翻译家做了专章单节介绍与研究。意在让东方文学翻译态势在整个中国翻译文学的大境地中展现出她独特的英姿和清馨的芬芳。

目录

《东方文化集成》编辑委员会

《东方文化集成》总序

绪论

上卷

 第一编(1897-1920)

第一章 概论

第二章 近代翻译文学的兴起

 第一节 同文馆和其他翻译机构

 第二节 翻译文学的滥觞

第三章 近代翻译文学倡导者梁启超

 第一节 提倡翻译与译介政治小说

 第二节 翻译主张与翻译史评

第四章 林译小说对东方文学翻译的影响

 第一节 林译小说的独特韵味

 第二节 林译小说的地位与历史意义

第五章 近代翻译理论首创者严复

 第一节 “译事三难信、达、雅”

 第二节 翻译实践与特点

第六章 翻译文学的近代终结与现代开启

 第一节 新青年社的翻译活动

 第二节 “泰戈尔号”的影响

 第三节 周作人以《新青年》为阵地的早期翻译活动

 第二编(1921-1950)

第七章 概论

第八章 文学研究会与现代翻译文学发展

 第一节 现实主义文学的译介

 第二节 “被损害民族文学”的翻译

 第三节 文学研究会翻译文学的特点与贡献

第九章 创造社与现代翻译文学新倾向

 第一节 浪漫主义文学的译介

 第二节 创造社和文学研究会关于翻译的论争

第十章 未名社与现代翻译文学发展新趋势

 第一节 未名社翻译文学的特点

 第二节 翻译文学队伍的初步形成

第十一章 日本翻译文学的先驱者鲁迅

 第一节 翻译文学活动

 第二节 翻译成就和贡献

 第三节 翻译观念和影响

第十二章 翻译文学的实践者与组织者茅盾

 第一节 翻译与创作生涯

 第二节 翻译分期与特点

 第三节 翻译的理论建树

第十三章 谢六逸:系统介绍日本文学第一人

 第一节 日本文学作品的翻译

 第二节 日本文艺理论的译介及《日本文学史》

第十四章 郭沫若对东方文学翻译的贡献

 第一节 翻译文学活动

 第二节 翻译分期与特点

 第三节 翻译贡献及影响

第十五章 巴金与世界语文学翻译

 第一节 翻译文学活动

 第二节 翻译成就与影响

第十六章 左翼文学界对东方文学的译介

 第一节 左翼文学界对朝韩文学的译介

 第二节 左翼文学界对日本文学的译介

第十七章 《译文》和《世界文库》

 第一节 中国最早专载译作的期刊:《译文》

 第二节 中国东方文学翻译史未竟之业:《世界文库》

第十八章 上海“孤岛”时期的东方文学翻译

 第一节 “孤岛”文化环境与文学翻译活动

 第二节 “孤岛”以日本文学为主体的东方文学翻译

第十九章 国统区的东方文学翻译家

 第一节 雷石榆的东方文学翻译

 第二节 其他翻译家的东方文学翻译

 第三编(1951-1978)

第二十章 概论

第二十一章 两次翻译工作会议的历史地位和意义

 第一节 第一届翻译工作会议

 第二节 全国文学翻译工作会议

第二十二章 “学者型的翻译家”周作人

 第一节 东方文学的翻译家

 第二节 翻译特点及理论

第二十三章 日本物语文学的主要译者丰子恺

 第一节 涉猎广泛的翻译家

 第二节 《源氏物语》的成功翻译

第二十四章 《一千零一夜》的终生译者纳训

 第一节 纳训与《一千零一夜》

 第二节 纳训翻译的特点和影响

第二十五章 “文革十年”的东方文学翻译

 第一节 译坛冷寂

 第二节 翻译曲解

下卷

 第四编(1979-2012)

第二十六章 概论

第二十七章 新时期译坛的繁荣

 第一节 翻译文学研究与理论创新

 第二节 翻译团体和翻译文学队伍新貌

 第三节 翻译文学的研究与出版

第二十八章 日语文学翻译

 第一节 刘振瀛对夏目漱石小说的译介

 第二节 叶渭渠、唐月梅与日本近现代文学的翻译

 第三节 林少华对村上春树作品的译介

 第四节 其他翻译家及其译作

第二十九章 南亚诸语种文学翻译

 第一节 徐梵澄对印度文学的翻译

 第二节 季羡林与《罗摩衍那》的翻译

 第三节 金克木对印度古典文学的翻译

 第四节 刘安武与印度近现代文学翻译

 第五节 董友忱与孟加拉文学翻译

 第六节 黄宝生与《摩诃婆罗多》的翻译

 第七节 袁维学与巴基斯坦文学翻译

 第八节 郁龙余对佛经与印度文学翻译的研究

 第九节 唐仁虎与印地语文学翻译

 第十节 刘曙雄与乌尔都语文学翻译

 第十一节 其他翻译家及其译作

第三十章 波斯语文学的译评

 第一节 “突出贡献学者”张鸿年

 第二节 “翻译桂冠”获得者元文琪

 第三节 其他翻译家及其成就

第三十一章 阿拉伯语文学的翻译

 第一节 仲跻昆与阿拉伯语文学的译评

 第二节 郅溥浩与阿拉伯文学翻译

 第三节 埃及小说在中国的译介

 第四节 土耳其作品在中国的译介

 第五节 其他翻译家的译作

第三十二章 朝鲜语文学的翻译

 第一节 韦旭升与《朝鲜古典文学译文集》

 第二节 朝鲜半岛的文学翻译

 第三节 21世纪以来对韩国文学的翻译

第三十三章 蒙古语文学的翻译

 第一节 达木丁苏伦作品的译介

 第二节 纳楚克道尔基作品的译介

 第三节 其他翻译家及其译作

第三十四章 东南亚诸语种文学的译介

 第一节 菲律宾作品的译介

 第二节 印度尼西亚作品的译介

 第三节 越南作品的译介

 第四节 泰国作品的译介

 第五节 缅甸作品的译介

 第六节 柬埔寨、老挝文学的译介

第三十五章 港澳台的东方文学译介

 第一节 港澳台翻译文学概况

 第二节 台湾的日本文学翻译

 第三节 杨宪益的东方文学译介

附录:中国东方文学翻译大事记(一八九七-二〇一二)

后记

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/4 11:11:08