网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 金河王/欧美当代经典文库
分类 少儿童书-儿童文学-外国儿童文学
作者 (英)约翰·罗斯金
出版社 河北少年儿童出版社
下载
简介
编辑推荐

约翰·罗斯金编著肖毛编译弗朗西丝·布伦戴奇编绘的《金河王/欧美当代经典文库》创作于1841年,是罗斯金留给后世的一部著名童话。《金河王/欧美当代经典文库》歌颂善良、鞭挞残忍和丑恶,告诉人们只考虑自己而不顾他人是得不到幸福的,只有将自己的爱心奉献于人类才能获得幸福。

内容推荐

约翰·罗斯金编著肖毛编译弗朗西丝·布伦戴奇编绘的《金河王/欧美当代经典文库》创作于英国儿童文学的黄金时代——19世纪。它可算是英国首部由文人专门为孩子创作的童话,具有划时代的意义。本故事将《格林童话》的奇异与狄更斯式的博爱融为一体,但其中最具罗斯金特色的,是对阿尔卑斯山脉的风景所做的描写,这些充满诗情画意的美妙段落,足以令读者沉醉。本书还收录了罗斯金的童谣《威金斯夫人和她的七只好猫》以及两篇植物学散文。

目录

金河王

 《金河王》的出版者启事

 第一章 西南风先生怎样扰乱了

 黑兄弟的农耕生活

 第二章 西南风先生来访之后,三兄弟做了什么

 事情;小格拉克怎样遇见金河王

 第三章 汉斯先生在金河的探险历程和结果

 第四章 施瓦茨先生在金河的探险历程

 和结果

 第五章 小格拉克在金河的探险历程和结果,

 以及其他趣事

威金斯夫人和她的七只好猫

 前言

 威金斯夫人和她的七只好猫

植物学散文二篇

 植物的根

 植物的花

罗斯金小传

译后记

试读章节

第一章西南风先生怎样

扰乱了黑兄弟的农耕生活

从前,在斯蒂里亚的僻静山区,有一个最令人惊奇的山谷。山谷之中,草木繁茂,土地肥沃;山谷周围,群山耸峙,山石嶙峋。山顶终年积雪,许多滔滔的急流,由此奔腾而下,化为条条连绵不绝的瀑布。其中有一条瀑布,从峭壁的表面向西流去。这个峭壁非常高,在太阳落山时,别处都见不到阳光,下面也是漆黑一片,这条瀑布却依然沐浴着余晖,看起来好像流动的黄金之雨。所以,附近的人们都把它叫作金河。奇怪的是,所有的溪流都不注入这个山谷,而是流向山的另一边,蜿蜒地经过宽阔的平原和人口稠密的城市。可是,云朵总是飘荡到雪山之上,在圆形的山谷中静静地休息。在天气干旱和炎热的时节,附近地区全都被晒得火辣辣的,这个小山谷里却还有雨水。在这里,庄稼收成极好,干草堆积如山,苹果红似烈火,葡萄灿若紫霞,果酒味道醇美,蜂蜜甘甜可口。每个看到它的人,都觉得它是一个奇迹。所以,人们通常把它称为宝谷。

这个小山谷,完全属于三个兄弟,他们的名字叫作施瓦茨、汉斯和格拉克②。施瓦茨和汉斯是老大和老二,长得特别难看,无神的小眼睛,总是在突出的眉毛下面眯缝着,你无法看透它们,它们却可以一直看到你的内心深处。施瓦茨和汉斯,都是精明的农场主,以在宝谷中耕种为生。凡是来宝谷白吃白喝的动物,统统被他们杀得干干净净:他们枪杀乌鸫,因为它们啄食水果;他们杀害刺猬,免得它们偷喝牛奶;他们毒杀蟋蟀,因为它们在厨房里吃面包屑;他们闷死知了,因为它们整个夏天都在椴树上聒噪不已。他们白白地使用雇工,等到这些人不想再干了,就会被他们连喊带骂地赶出门去,连一分工钱都拿不到。有了这样的农田和这样的致富之道,他们要是没有变成富翁,那倒是不可思议的怪事哩。所以说,他们确实都成了富翁。他们常常煞费苦心地贮藏粮食,等到它们变得非常昂贵时,再用比市价高两倍的价钱卖掉。他们的地板上到处堆放着金子,他们却从不肯向穷人施舍一分钱或一片面包皮。他们从不去做弥撒,时刻都在抱怨着交纳什一税㈢的规定。总之,他们的性情非常暴戾。所以,与他们有过交往的人,给他们起了一个外号:“黑兄弟”。

与人们能够想到或猜到的情况相反,他们的小弟弟格拉克,无论外表还是性格,都与两个哥哥截然不同。他只有十二岁,长着金色的头发,蓝蓝的眼睛,对所有的生物都非常仁慈。他当然跟他们性情不合,更确切地说,是他们跟他性情不合。在准备吃烤肉时,他通常负责旋转烤肉叉的工作。但是,他们很少吃烤肉。真的,说句公道话,他们不但对别人吝啬,对自己也几乎同样如此呢。格拉克经常擦鞋子和地板,有时要去洗盘子,两个哥哥却以偶尔留下的剩饭作为对他的赏赐,以毒打作为对他的教育。  情况一直这样下去,许久都不曾改变。最后,一个淫雨霏霏的夏季来临了,附近地区的所有事情都出了问题:干草刚刚收进来,就成堆地被洪水冲进大海;葡萄藤被冰雹打得四分五裂;谷物因患了黑枯病而统统死去。只有宝谷才依然如故,平安无事。别处大旱望云,这里却天降甘霖;别处大雨倾盆,这里却阳光普照。每个来农场购买粮食的人,在离开时都会不停地咒骂黑兄弟。他们想要什么就会得到什么,却无法搜刮穷人,因为那些人两手空空,只能乞讨。有几个穷人,饿死在他们的家门口,他们却视而不见,毫不关心。

冬天迫近的时候,天气变得非常寒冷。一天,两个哥哥要去办事,在出门前照例提醒小格拉克,让他留在家里烤肉,不许任何人进来,也不要把任何东西送给别人。格拉克坐在紧挨着炉火的地方,因为外面在下大雨,厨房的墙壁变得湿漉漉的,看起来令人不快。他不停地转动着烤肉叉,把肉烤得非常好,使它变成了棕色的。“多么遗憾呀,”格拉克想,“我的两个哥哥从不请人吃饭。我相信,只有他们才会有这么好的羊肉,别人却连干面包都吃不上呢。要是找个人和他们一起吃,他们准会感到开心的。”

P3-9

序言

这套“欧美当代经典文库”规模相当大,共有五十来种。时间跨度也不小,几位十九世纪末出生的作者也被收入囊中——可见这里的“当代”是用以区别于“古代”的概念,它包含了通常意义上的“近代”和“现代”。这样一套书的启动与陆续出版,是一件令人兴奋的事。将近二十年前,在我的理论书稿《儿童文学的三大母题》付印出版的时候,就曾暗想,如果有一套内容丰富多彩的世界儿童文学的翻译作品集能同时问世,如果读者在读这本理论书时,可以不断从译作中找到相关的作品及体验,那该有多好!当时这话是不敢和人说的,因为拙著还没受到读者和时间的检验,是否站得住脚,实在毫无把握。现在,虽然书已印了三版,但仍须接受读者和时间的检验,仍不敢肯定它是否站得住脚,而我还是渴望有一套大型翻译作品集可与之对读。不是说要用作品来证明自己理论的正确,而是可以通过这样的书引发更多读者、研究者和爱好者的共同思考。这样思考的结果,可能恰恰证明了拙著的不正确或不严密,而这更为喜人——这不就使理论得到突破,使认识得到了推进吗?中国从来就有“左图右史”之说,这可指图与史的对读,也可引申为形象思维与逻辑思维的互补,阅读作品与理论思考的互参。所以,借此重提我的一些粗浅的思考,无非就是抛砖引玉的意思。

在《儿童文学的三大母题》中,我把儿童文学大致分为“爱的母题”“顽童的母题”与“自然的母题”,这样就可发现,各个种类的、差异极大的儿童文学作品,其实是同样合乎法则的,它们会从不同角度帮助不同年龄的儿童获取审美感受,体验世界和人生,并得到文学的乐趣。而此前,我们的眼光是非常局限的,不习惯于将各类作品尽收眼底,因而常有人理直气壮地排斥一些自己所不熟悉的创作。这里,“爱的母题”体现了成人对儿童的视角,“顽童的母题”体现了儿童对成人的视角,“自然的母题”则是儿童与成人共同的面向无限广阔的大自然的视角。在“爱的母题”中又分出“母爱型”与“父爱型”两类,前者是指那些对于幼儿的温馨的爱的传递,如《白雪公主》《睡美人》《小红帽》等早期童话都属此类,从这里找不到多少教育性,甚至故事编得也不严密,但世代流传,广受欢迎,各国的母亲和儿童都喜欢;后者则是指那些相对较为严肃的儿童文学,它们要帮助孩子逐步认识体验真实的世界和严峻的人生,所谓“教育性”更多地体现在这类作品中。但真正好的“父爱型”作品也必须是审美的,它们让儿童在审美中自然地引发对自己人生的思考,而不应有说教的成分——它们仍应像上好的水果,而不应像治病的药。

我欣喜地看到,在这套大书中,“三大母题”都有丰满的体现。一眼望去,满目灿烂,应接不暇。这里既有《小熊温尼·菩》《蜜蜂玛雅历险记》《小袋鼠和他的朋友们》等“母爱型”作品;也有《野、r头凯蒂》《疯狂麦基》《老人与海》等“父爱型”作品;更有《马戏小子》《傻瓜城》等“顽童型”作品,还有《狗狗日记》等合乎“自然母题”的佳作。有些作品可以说是不同母题的结合。如翻译家李士勋先生新译的《魑蝠小子》四部曲,细致生动地刻画了吸血蝙蝠的特性,却又加入了合理地改造这种动物的构思和设他们所渴望和急需的。现在评论界和出版界似有一种倾向,即为保护和推动国内作家的创作,总想能限制一下对外国作品的引进,以便将地盘留给本土作品。我以为这是很没志气的想法。当年鲁迅先生极端重视翻译,他甚至认为翻译比创作透重要,他把好的译者比作古希腊神话中为人类“窃火”的普罗米修斯,有了火种,人类才会发展到今天。这一比喻在儿童文学界也同样适用。举例而言,20世纪70年代末,如没有任溶溶先生一气译出八种林格伦的“顽童型”作品(包括《长袜子皮皮》《小飞人》等),中国儿童文学会那么快地发展到今天吗?所以,到了今天,我们的儿童文学创作仍需向世界一流作品看齐,我们的佳作还不够多,问题仍然不少,因此,鲁迅的比喻仍没过时。现在我们常说的“三个代表”中,有一个代表指的是“代表先进文化”,世界最优秀的儿童文学就是先进文化,只有在这样的文化充分引进之后,本土文化与这样的文化有了充分的交融和碰撞,本土文化才会得以提升并具有同样的先进性。如把先进文化关在门外,以此保护本土文化,那本土文化就不可能发展。所以,为了中国一代一代的孩子,也为了中国儿童文学的今天和明天,必须有更多的翻译家和出版家,把眼光投向最好的儿童文学,不管它们出自哪个国度,我们都应尽快地“拿来”。我愿把最美的花朵献给这样的翻译家和出版家们!

后记

我亲爱的爸爸:

我爱你。我有了新东西。滑铁卢大桥——布丽奇特姑妈带给我的。约翰和姑妈帮着我把滑铁卢大桥竖立起来,可是桥墩没有放好,它被放颠倒了。他们没有给我带书,而是送给我一根鞭子……明天是安息日。星期二我要去克罗伊登。我要带着我的小船和轮船去克罗伊登。我要它们在池塘里起航,池塘在大桥下的小河附近。看到我的堂兄妹时,我会非常高兴的。当我看到姑妈从克罗伊登来时,我很高兴。我爱格雷太太,我爱格雷先生。我希望你回家,给你我的吻和我的爱。

约翰·罗斯金

你也许不会相信,这是《金河王》的作者平生写出的第一封信。这封信的邮戳上的时间,是1823年3月15日,此时的罗斯金只有5岁。尽管年纪这么小,他已经学习了一年的阅读和写字,这封信就是他的学习成果。等到7岁时,他已经开始学着自己写书了。

所以说,无论用“早熟”还是“天才”这个词来形容罗斯金,似乎都不嫌过分。但从罗斯金的主要经历和著作来看,这样一位学者型的人物,似乎不应该与童话有什么关系。既然如此,他又怎么能创作出《金河王》呢?

你可以把这件事归之于偶然,而且在英国就可以找到类似的例子。比如说,牛津大学的数学教授刘易斯·卡罗尔,为了给小女孩讲故事,写出了《爱丽斯漫游奇境》;为了让儿子有故事可读,肯尼斯·格雷厄姆写出了《杨柳风》,为了回答女儿的“十万个为什么”,吉卜林写出了《原来如此的故事》。

偶然的背后,自然也存在着必然性。

罗斯金的父亲比较富有,爱好艺术和旅行,罗斯金在小时候就经常与家人去欧洲各国游历,对艺术和大自然产生了浓厚的兴趣。与父亲不同的是,他特别喜爱阿尔卑斯山的森林、积雪和冰川,始终对它们怀着敬畏的心情。1835年4月,罗斯金患胸膜炎之后,父母再次带他去瑞士、意大利、德国、奥地利等地旅行。为了这次旅行,他制造了一台天空蓝度测定仪,用以测定阿尔卑斯山的天空颜色和莱茵河的颜色。在旅行中,他画了很多素描画,还在原野上研究地质学,阿尔卑斯山的暴风雨、日落和月光,都给他留下了深刻印象。1840年,2l岁的罗斯金,因学习过度等原因而变得精神抑郁,需要进行休养。1840年9月,他和家人离开寒冷潮湿的英格兰,从法国的奥弗涅山来到隆河谷,绕过里维埃拉,来到意大利的比萨、佛罗伦萨和罗马。在罗马住了不到一个月之后,他开始发烧,病好后继续南去,在那不勒斯附近过了几个月,最后来到他钟爱的阿尔卑斯山,在大山的治疗下,病

既然如此,我可以把《威金斯夫人和她的七只好猫》译出来,另外再译两篇罗斯金的散文,作为《金河王》的附录。

于是,在翻译《金河王》的同时,我开始翻译《威金斯夫人和她的七只好猫》。但《威金斯夫人和她的七只好猫》是一首童谣,在转化为中文之后,很难做到完全押韵;为了照顾中文的格式,我又被迫对原文的部分内容稍稍做了一点删改。结果,我译出的这首童谣仅仅是貌似诗歌的东西,只好请读者多加原谅了。

接下来,我又从罗斯金的一本植物学著作《普洛塞庇娜》中挑选了两篇谈根和花的文章。它们的内容比较丰富,除植物之外,文中还有不少与艺术、建筑学、语言学等等有关的内容;但考虑到这些内容比较深奥,普通读者对它们的兴趣恐怕不大,我在译文中把它们基本删去,只保留了大部分与植物有关的内容。

然后,我又根据中英文资料,编译了一篇《罗斯金小传》,终于在2月27日完成此书的全部编译工作,前后历时一月有余。

以上就是此书的前后翻译经过及心得。在翻译过程中,网友臧小林帮我解决了几处问题,我要在此对她表示感谢。此外,我还要感谢网友庾荷之的帮助,以及默默支持我的其他网友和读者朋友们,希望此书能够带给你们快乐。

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/24 14:49:48