网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 莎士比亚戏剧故事集/MK珍藏版世界名著系列
分类 少儿童书-儿童文学-童话寓言
作者 (英)莎士比亚
出版社 中国致公出版社
下载
简介
编辑推荐

《莎士比亚戏剧故事集/MK珍藏版世界名著系列》是根据莎士比亚三出喜剧、六出悲剧和一出历史剧编写而成的。选择这十出戏来介绍,是由于它们最为人们所熟知,同时也是最具有代表性的。原著都是五幕剧,每个故事也分为五节,大致包括了原著各幕的内容。

这里所选的十个故事中,有六个涉及男女间的恋爱这个主题。这是因为在欧洲反封建的斗争中,婚姻自由这个问题表现得比较集中。我们还可以通过这些爱情故事,看到莎士比亚所揭露的当时政治、社会生活有多么黑暗。

内容推荐

《莎士比亚戏剧故事集/MK珍藏版世界名著系列》主要内容:“一千个人,就有一千个哈姆莱特。”这便是莎士比亚的神妙。他的笔有如神助,总是能准确地把握剧中人物的所思所想,一言一行,使他们那么真实地出现在我们眼前,成为我们身边活生生的人物。几百年来,在复仇与犹豫间徘徊的忧郁王子哈姆莱特,优柔寡断、误信谗言的悲剧英雄奥瑟罗,美丽的被冤屈的苔丝狄蒙娜,甜蜜勇敢的罗密欧和温柔坚贞的朱丽叶,有点凶残可恨又有点狼狈可怜的夏洛克……他们吸引了无数的观众和读者。《莎士比亚戏剧故事集/MK珍藏版世界名著系列》为莎士比亚戏剧的改写本——专为年轻的读者而写。从莎翁的喜剧中,我们不仅得到欢笑,还有沉思和启迪;从莎翁的悲剧中,我们不仅感受悲情,还有追求未来的希望。这些故事足以丰富大家的想象,教给大家一切美好的、高贵的思想和行为。我们希望年轻的读者去读莎士比亚原剧的时候,更会证明是这样,因为他的作品里充满了教给人这些美德的范例。

目录

实用知识

罗密欧与朱丽叶

仲夏夜之梦

威尼斯商人

尤利乌斯·恺撒

第十二夜

哈姆莱特

奥瑟罗

李尔王

麦克白

雅典的泰门

后记

我就是哈姆莱特

他不属于一个时代,而属于所有的世纪

试读章节

罗密欧与朱丽叶

《罗密欧与朱丽叶》(原剧约写于一五九三年)是一部诗意浓郁的悲剧。它描写一对纯洁的青年男女的爱情理想和封建压迫之间的冲突。结局虽然是悲惨的,但通篇洋溢着主人公对生活的热爱,对幸福的向往和对未来的信心,集中地表现了莎士比亚反对封建的社会关系和伦理观念的思想。在这个悲剧中,莎士比亚有力地控诉了封建社会对婚姻自由的扼杀,强烈地谴责了家族间世世代代结下的无原则的夙仇,歌颂了青年一代真挚热烈、坚贞不屈的感情。

维洛那城有两个阔人家,一家姓凯普莱特,另一家姓蒙太古。这两个家族从前发生过一场争吵,吵得很厉害,仇结得很深。有一天,由于一件小事情,两家的仆人大打出手,双方的主人也拔刀出鞘,闹得大街小巷鸡犬不宁。最后把治理维洛那的亲王也惊动了。亲王说,今后他们要是再在街上闹事,就要严加惩办。

这一天,人们走散后,蒙太古家的独生子罗密欧心事重重地走来。他正热恋着一个叫作罗瑟琳的姑娘,可是罗瑟琳对他非常冷淡。罗密欧的好朋友班伏里奥在街上遇见了他。班伏里奥劝罗密欧把罗瑟琳忘掉,另外找个美人儿。他说,当天晚上凯普莱特家要举办一次盛大的宴会,全城所有年轻漂亮的姑娘都要参加,他怂恿罗密欧前去赴宴。另一个叫茂丘西奥的小伙子也和他们一道去了。

老凯普莱特夫妇有个独生女,名叫朱丽叶,她快满十四岁了。按照当时的风俗,奶妈一直跟着她。有钱有势的伯爵帕里斯想娶朱丽叶,老凯普莱特说,朱丽叶还太小,但是只要帕里斯能博得朱丽叶的欢心,他就同意。朱丽叶的母亲和奶妈私下都对朱丽叶说,帕里斯是个十全十美的好青年,劝朱丽叶接受他的爱。朱丽叶说,在今天的晚宴上她见了帕里斯要是能够发生好感,她是准备喜欢他的。

罗密欧、班伏里奥和茂丘西奥这三个好朋友并没有受到邀请,他们却戴上假面具去参加凯普莱特家的宴会。老凯普莱特没有认出他们来。他轻松愉快地对他们说,想当初自己年轻的时候也戴过假面具,还陪姑娘们说话呢。

舞会开始了。罗密欧一见到正在舞着的朱丽叶,就为她的美貌所打动。他觉得火炬远没有她明亮,她好比是降落到尘世间的一颗灿烂的明珠。她的才艺大大超出女伴们,就像一只雪白的鸽子跟乌鸦结群一样。

罗密欧正在这么赞美着朱丽叶的时候,老凯普莱特夫人的侄子提伯尔特从声音中认出他来了。提伯尔特性子很急,动不动就发火。蒙太古家的人竟然戴着假面具混进来,他不能容忍。他说,罗密欧一定不怀好意是存心来捣乱的。他大发雷霆,尖声叫嚷,恨不得一下子把罗密欧打死。可是他的伯父老凯普莱特心想,他作为东道主,应该尊敬宾客,同时罗密欧为人正派,在维洛那城大家都夸他是个品行端正、有教养的青年。老凯普莱特不允许提伯尔特当场杀害罗密欧。提伯尔特气得浑身哆嗦,发誓说,改天一定要给这个闯进来的蒙太古点厉害尝尝。当晚他只好捺住性子走了。

舞会完毕,罗密欧找了个机会跟朱丽叶谈话。罗密欧壮起胆子,非常温柔地握了一下她的手。他把自己比作羞怯的朝香人,把朱丽叶的手比作神圣的庙宇。朱丽叶也打着比喻回答他。他们谈得很投机,完全不像是头一次见面的人。后来姑娘的母亲打发奶妈把她叫走了。罗密欧问奶妈:姑娘的母亲是谁,这才知道那个温柔可爱的姑娘原来是朱丽叶——蒙太古家的仇人凯普莱特夫妇的女儿。他不禁大声叹息道:  “哎,现在我的生死是操在我的仇人手里啦!”这件事使罗密欧很苦恼,但是他却不能放弃自己的爱情。

朱丽叶也让奶妈去打听跟她谈话的那个英俊少年是谁。当她知道罗密欧的身份后,她也同样感到焦虑不安,因为她也轻率地爱上了罗密欧,正像他爱上她一样。朱丽叶觉得真是奇怪,她不得不爱她的仇人,她担心这场恋爱恐怕要种下祸根。

深夜里,罗密欧同一道来的朋友离去,但他却把心留在了朱丽叶身边。于是,没走多远,他就把伙伴们甩掉,独自折回去,翻墙跳进了朱丽叶住处后面的果园,在那里默默地想着刚才发生的事。

朱丽叶由于想念罗密欧,也睡不着觉。过了半晌,她出现在楼上的窗口,仰望夜空。罗密欧看到她的身姿,自言自语道:

“那边窗子里亮起来的是什么光?那就是东方,朱丽叶就是我的太阳!”

罗密欧认为,在这轮旭日的万丈光芒下,映在果园上空的暗淡月色显得那么苍白,似乎怀着忧愁的样子。

朱丽叶用手托着腮,深深地叹了口气,喊了声:

“啊!”

罗密欧狂喜地小声念叨:

“光明的天使,再说下去吧!”

朱丽叶绝没料到会有人在偷听,就把自己心里的话统统说出来了。

P001-003

序言

通俗化的莎士比亚

威廉·莎士比亚这个名字,同学们不会太生疏吧?他的一些戏如《威尼斯商人》等,老早就在我国上演过。他的著名悲剧《哈姆莱特》的电影也曾在全国放映过。这本书里的十个故事就是根据他的戏改编成的。

莎士比亚的剧本都是用诗写成的,所以比较艰深。他的作品,目前流传下来的有三十七个剧本(喜剧十四个,悲剧十二个,历史剧十一个),一百五十四首十四行诗和两首长诗。其实,这还只是他的一部分作品。其余的都散失了。他生前并没有看到自己的作品出版,他的第一个剧本集还是在他死后七年才印行的。

莎士比亚是在中世纪口头文学的影响下进行写作的。莎士比亚早期写的多是喜剧。当时他对生活充满信心,所以作品中浪漫主义气息很浓。那时英国刚好打败了入侵英吉利海峡的西班牙舰队,举国上下欢欣鼓舞。莎士比亚受周围的乐观情绪的感染,对现实生活是赞美的,对人生是肯定的。他的悲剧大部分是在晚期写的。这时他阅历广了,对现实生活的观察越发敏锐了,认识越发深刻了。他根据自己的体验和分析,在剧本中对现实生活做了更多、更尖锐的批判。因此他的悲剧更具有思想性。他的剧本大多以生动的传奇故事为素材,塑造了几百个有血有肉的人物形象。在作品中,他很善于借古喻今,通过一些古老的人和事,深刻地表达了自己对现实生活的观察体会。

许多热爱孩子的作家,都曾把深奥的古典名著改写成简明易懂的故事,这种启蒙性的工作是非常重要而有意义的。其中最成功的,要算英国散文家查尔斯·兰姆(1775—1834)和他的姐姐玛丽·兰姆(1764—1847)合写的《莎士比亚戏剧故事集》了。他们从莎士比亚的诗剧中选了二十个最有名的,把它们改写成故事。一八。九年一月以两卷本的形式出版,副标题是:“专为年轻人而作”,出版人是当时进步的宪章派作家威廉·高德汶(1756—1836)。出书后,不但受到孩子们的欢迎,成年人也竞相购阅,所以第一版很快就销售一空。一百多年来,多少卓越的莎士比亚学者,著名的莎剧演员,以及千千万万喜爱莎士比亚戏剧的读者,最早都是通过这部启蒙性的著作入门的。它确实是莎士比亚戏剧这座宝山与广大读者之间的一座宝贵的桥梁。二十世纪初叶,英国作家奎勒·库奇(1863—1944)把莎士比亚的八出历史剧改写成《莎士比亚历史剧故事集》,出版后也受到了读者的热烈欢迎,并被看作是兰姆姐弟那本书的姐妹篇。

那两部故事集虽然都编得很好,但改写者总想把莎士比亚的原作尽量引用上。这么一来,文字有时就艰深了些。同时,兰姆姐弟和奎勒·库奇改写的时候,都是以英国儿童为对象,有些地方对我国儿童难免有些隔膜。为了使我国年龄更小的儿童早早地就对莎士比亚的作品有些了解,才用更加浅显的文字改编成这本故事集。

这里所选的十个故事中,有六个涉及男女间的恋爱这个主题。这是因为在欧洲反封建的斗争中,婚姻自由这个问题表现得比较集中。我们还可以通过这些爱情故事,看到莎士比亚所揭露的当时政治、社会生活有多么黑暗。

要着重说明的是,这本故事集仅仅是个梗概的介绍,它绝不能代替原作。希望同学们看完这些故事之后,鼓起勇气努力去阅读原作,只有那样才能攀登外国古典文学的高峰。

萧乾

后记

这本故事集是根据莎士比亚三出喜剧、六出悲剧和一出历史剧编写而成的。选择这十出戏来介绍,是由于它们最为人们所熟知,同时也是最具有代表性的。原著都是五幕剧,每个故事也分为五节,大致包括了原著各幕的内容。

在编写过程中,主要参考了朱生豪译的《莎士比亚全集》(人民文学出版社1978年版)、萧乾译的《莎士比亚戏剧故事集》(中国青年出版社1979年版)、汤真译的《莎士比亚历史剧故事集》(中国青年出版社1981年版),以及参看了我为萧乾译的《莎士比亚戏剧故事集》作过注释的英汉对照本。全书篇目和人物的译法大都采用了朱生豪译本。《尤利乌斯·恺撒》因为属于历史题材,几个重要历史人物的名字都是根据《辞海》(上海辞书出版社1979年版)译的。为了帮助小读者加深对原剧主题思想的了解,编写者还在每个故事前面加了一段题解。希望这本书能引起小读者对莎士比亚戏剧的兴趣,为日后阅读原作打下一点基础。

文洁若

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/7 11:13:09