网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 天竺热风录
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (日)田中芳树
出版社 南海出版公司
下载
简介
编辑推荐

日本玄幻文学宗师田中芳树以古代中国为背景,具有浪漫英雄主义特色的历史小说《天竺热风录》:唐朝时期,文宫王玄策以“国使”身份出使遥远的天竺(印度)。但千辛万苦到达目的地后,居然立即锒铛入狱。王玄策悲愤之下,逃出牢狱,在天竺公主的帮助下,借得兵力,向天竺“帝王”发动总攻。

前方有十倍于我的兵力,有上千头全副武装的战象,后方有满是凶残鳄鱼的恒河,是进是退,王玄策如何选择?同胞兄弟的性命、公主的殷切期望、太宗皇帝的等待,所有的一切都化成了一场惊天动地的战争……

内容推荐

《天竺热风录》以盛唐时期王玄策三赴天竺(印度)的真实故事为线索,描写了王玄策第二次出使天竺的一段惊险经历,情节跌宕起伏,场面细致华丽,再现了当年波澜壮阔的西行壮举。公元647年,王玄策奉唐太宗之命再次出使天竺。不意此时统治天竺众多诸侯小国的戒日王尸罗逸多病逝,帝那伏帝国主阿罗那顺趁乱篡位僭立,并实行残酷的宗教迫害。阿罗那顺听说大唐使节来到,竟派出百余兵将伏击唐使,将王玄策及从骑三十余人全部投入牢狱。王玄策与副使蒋师仁冒险越狱,并在戒日王之妹拉迦室利公主的帮助下,逃出天竺北上至泥婆罗国,借得泥婆罗骑兵七千及吐蕃骑兵一千二百名,再返天竺,与阿罗那顺的数万大军展开激战,俘敌万余,生擒篡国逆贼阿罗那顺,救出身陷牢狱的随从一行,也使天竺诸国恢复了安定与和平。

目录

代序 波澜壮阔的传奇 热血沸腾的历史

第一回 唐太宗遣使礼天竺 王玄策奉敕赴西域

第二回 彼岸师拉萨谒公主 智岸师雪山常困坷

第三回 戒日王殒命国中乱 阿罗那顺篡立逞骄横

第四回 唐使者无端陷南牢 婆罗门幻戏惊众人

第五回 王正使越狱奔北地 蒋副使乘象渡赤水

第六回 两国主发兵援唐使 番将士师讨天竺

第七回 摩揭陀国风云告急 赫罗赫达战尘蔽天

第八回 阿罗那顺统兵挽颜面 王玄策施计破象军

第九回 恒河畔师仁擒逆贼 曲女城众将贺胜利

第十回 王玄策献献虏谒天子 英国正论说主君

后记 历经漫漫夜行 终得搁笔付梓

试读章节

这一年,王玄策约莫三十五六岁。只见他,身材高大,体格健壮,两眼炯炯有神,与玄奘法师一样,经历过西使天竺的艰难旅程,脸膛晒得黝黑发亮,越发显得英武轩昂。

“法师有何见教?我今日还要人宫,有事面奏圣上,就请法师将烦就简说来听听吧。”王玄策一面说道,一面将几卷奏折挪开,引智岸入坐。

智岸将出使天竺之事与王玄策计议了一番,忽而问王玄策道:“王大人曾克艰历险,往返于天竺,在彼地可曾发生什么令大人惊诧之事?贫僧愿一闻其详。”

其实智岸是想试探一下,看看王玄策可能会对三藏法师梦见的事情做何反应。

王玄策警觉地反问道:“在天竺发生什么令我惊诧之事?”再看智岸,兀是一脸理所当然的神情,点着头等待他回答。

“法师问得好生奇怪呢。”

“有什么奇怪?天竺的诸多事情王大人恐是见多不怪了,对贫僧来说却是兹事体大。贫僧今番随王大人前去天竺,不能孤陋寡闻使天竺人生出不快的印象才是。”

“是吗?我还以为三藏法师有什么见教呢。”

智岸被王玄策一说已经暗暗出汗了,王玄策却就此打住。不再追问下去了。他略略思索片刻,答道:“法师要问有什么叫人惊诧之事,倒是想起来一桩。”

“莫非是猛虎出没?”

“猛虎在中华时也曾见过,不值得惊诧,着实令我大吃一惊的么……”王玄策脸上稍作盈盈笑状,往下说, “是那天竺的良家女子竟赤足露于人前……”

中华数千年来,女子,特别是良家女子是万万不可露赤足于人前的,被人见到赤足就如同被窥见裸体一样。曾经有这样一则笑谈:

家住扬州的书生董生,为了科考折桂一举出人头地,从此登上仕途光宗耀祖,每日刻苦用功读书。无奈董生自幼父母双失,生活过得甚是清苦,于是便经常学车胤萤窗、匡衡凿壁,恭勤不倦。某夜,董生经过隔壁一殷实人家窗前,原想偷些光照书来读,忽然听得房内有水声和女子声音,原来是这家的小姐正在入浴。董生不由得心猿意马,竟隔着窗户偷偷朝里面张望起来,恰好看见一只白嫩的粉足。董生这厢恍恍惚惚的几声叹息,那边小姐却呜呜咽咽地悲鸣连连。

“啊!叫我怎生还有脸见人?!”

小姐以手掩面,扑簌簌落下两行伤心泪来。小姐的父兄听得声响,早已箭步窜出,前后夹击,将慌忙欲逃的董生逮个正着。 “你这白面书生做的好事!竞做出这等龌龊的事情,叫我家女儿日后如何嫁人?儿啊,快与我捉了他见官去!”

其兄在旁则劝道:“阿爷且慢。捉了这厮去见官府,对妹子与我家都无半点好处,不如问问他可愿意娶妹子,若愿意的话便饶了他吧。”

董生已经吓得浑身战栗,缩成一团,闻听此言随即打算起来:自己身无一文,且不说读书科考均需资费,就是日常开销一个人也担待不起,如果娶了小姐,至少可以得到妻家的帮助,再说适才看见小姐那一只白嫩的粉足早已令他心动……

于是,董生抱手答道:“小生愿意娶你家小姐为妻。”

父兄听了此话,立即转怒为笑,将董生殷勤迎人厅堂,支桌置酒,鱼肉佳肴吃起来,又唤小姐之母出来见过未来的贤婿,好不热情。酒过数巡,其母携女出来与董生相见。只见小姐盛服浓妆,头上披了一块纱巾,将脸孔遮住,羞羞答答摇步走近来。董生满心欢喜去揭小姐头上的纱巾,顿时哭笑不得:原来他方才哪里曾看见小姐的裸足,分明是小姐的脸孔。  闲话暂止。却说王玄策初次看见天竺女子赤足走路时,着实吃了一惊。不过,天竺女子说是赤足,其实是穿着鞋子的,只不过与中华女子所穿鞋子不同,五个脚趾都露在鞋子外而已。王玄策虽说之前也曾向天竺来人询问过彼地的风俗,天竺人视之为正常不过的事情,自然不会特意说给他听。

“女子的赤足竟能令他如此兴致津津,看来此人与师父比较起来,终究是俗了些。”智岸心中暗暗思忖道。

这却未免太苛严了,任是谁与三藏法师比较起来,天下哪个不是俗人?

王玄策却不晓得是否看穿了智岸的心下所想,又说了几件天竺的风俗,便停住口不再说了。他拿眼瞧着智岸,意思是:倘若无其他事情便请回吧。

智岸终究未将三藏法师的梦中之事告诉王玄策,因师父已经关照过,所梦之事说出来也无益处。时已至此,遣使前往天竺之事是断不会更改的了,倘若贸然变更,势必成为中华与天竺修好的一大问题,况且不只是三藏法师自身招致太宗的嫌忌不悦,就是佛教从此为皇帝见恨也未尝不可能。这倒不是危言耸听,隋朝之前的后周时曾大肆排佛,计百万以上的佛僧和佛尼被强令还俗,此事发生距今只不过七十年。只要圣上发了怒,佛教随时便有遭到排斥之忧。

想到此,智岸便一丝也不向王玄策提起师父梦中之事。

除此以外,智岸还有一个更大的理由。P11-14

序言

波澜壮阔的传奇 热血沸腾的历史

还在着手进行《天竺热风录》的翻译之前,网络上就已经出现了号称“《天竺热风录》——作者:田中芳树”的文字,这似乎本身就说明了这部作品别有引人人胜之处。

《天竺热风录》以盛唐时期王玄策三赴天竺(印度)的真实故事为线索,描写了王玄策第二次出使天竺的一段惊险经历,情节跌宕起伏,场面细致华丽,再现了当年波澜壮阔的西行壮举。公元647年,王玄策奉唐太宗之命再次出使天竺。不意此时统治天竺众多诸侯小国的戒日王尸罗逸多病逝,帝那伏帝国主阿罗那顺趁乱篡位僭立,并实行残酷的宗教迫害。阿罗那顺听说大唐使节来到,竟派出百余兵将伏击唐使,将王玄策及从骑三十余人全部投入牢狱。王玄策与副使蒋师仁冒险越狱,并在戒日王之妹拉迦室利公主的帮助下,逃出天竺北上至泥婆罗国,借得泥婆罗骑兵七千及吐蕃骑兵一千二百名,再返天竺,与阿罗那顺的数万大军展开激战,俘敌万余,生擒篡国逆贼阿罗那顺,救出身陷牢狱的随从一行,也使天竺诸国恢复了安定与和平。

本书作者田中芳树在日本是一位家喻户晓的小说家。他出生在熊本县,毕业于学习院大学研究生院,以《银河英雄传说》、《创龙传》和《亚尔斯兰战记》等作品名播文坛,《银河英雄传说》还曾荣获“星云奖”。对于不少中国读者来说,田中芳树是日本玄幻文学的宗师,其实,他的创作题材跨玄幻、传奇、历史等多个领域。他最擅长的“十八番”还数历史小说,尤其是以古代中国为背景的历史小说。田中先后创作有《红尘》、《奔流》、《风翔万里》、《长江有情》、《中国武将列传》等以中国历史为题材的小说,另外还将中国的《隋唐演义》、《岳飞传》、《杨家将演义》等编译加工成日文小说。他创作的历史小说背景壮阔、结构严谨、情节丰富、想象浪漫。在《天竺热风录》中,田中抒发了一贯的“KINC MAKER”情愫,以力透纸背的笔触刻画出一个仁义忠信、智勇双全的英雄形象。田中芳树本人曾表示,即使将王玄策“当成好莱坞冒险大片中的主角也丝毫不缺分量”。此外,蒋师仁、求法僧智岸和彼岸、拉迦室利公主的女仆耶须密那,以及阿罗那顺等人,也个个性格鲜明,呼之欲出。

《天竺热风录》从构思到最终完稿,整整花了20年时间。据田中自己说,最初接触到唐代使节王玄策这个有着传奇经历的人物时,他为之震惊。当时自己还没有成为作家的打算。只是单纯出于好奇想对其做一番探究。直到十多年以后,他才决心将这段历史写成小说。

译者在翻译《天竺热风录》之前,对王玄策这个名字也是一无所知。为此译者做了不少事先的准备工作。随着反复阅渎以及查阅相关资料,王玄策这个人物的形象越来越清晰;同时,作者的创作热情和他对历史的掌握能力也越来越令译者深感敬佩。要知道,中国史籍中关于王玄策的记载太少了,以此为骨干发展成一篇有血有肉的历史小说,其难度可想而知。

译者翻查了《旧唐书·西戎传》,其中有一段关于王玄策的记载:

……先是遣右率府长史王玄策使天竺,其四天竺国王咸遣使朝贡。会中天竺王尸罗逸多死,国中大乱,其臣帝那伏帝阿罗那顺篡立,乃尽发胡兵以拒玄策。玄策从骑三十人与胡御战,不敌,矢尽,悉被擒。胡并掠诸国贡献之物。玄策乃挺身宵遁,走至吐蕃,发精锐一千二百人,并泥婆罗国七千余骑,以从玄策。玄策与副使蒋师仁率二国兵进至中天竺国城,连战三日,大破之,斩首三千余级,赴水溺死者且万人,阿罗那顺弃城而遁,师仁进擒获之。虏男女万二千人,牛马三万余头匹。于是天竺震惧,俘阿罗那顺以归。二十二年至京师,太宗大悦,命有司告宗庙,而谓群臣曰:“夫人耳目玩于声色,口鼻耽于臭味,此乃败德之源。若婆罗门不劫掠我使人,岂为俘虏邪?昔中山以贪宝取弊,蜀侯以金牛致灭,莫不由之。”拜玄策朝散大夫。是时就其国得方土那逻娑婆寐(那逻迩娑婆寐),自言寿二百岁,云有长生之术。太宗深加礼敬,馆之于金飚门内。造延年之药。令兵部尚书崔敦礼监主之,发使天下,采诸奇药异石,不可称数。延历岁月,药成,服竟不效,后放还本国。

以上这段文字便构成了《天竺热风录》的故事梗概,但毕竟只有寥寥数笔。有了人物、事情的起始终末以及结局,也就是有了故事发展的主线。但这篇故事怎样才能讲述得跌宕起伏,人物形象怎样才能使之丰满有趣,总而言之,怎样才能令读者产生兴味盎然的阅读享受,这就要考验作者的功力了。读完本书,你一定会与译者一样,对田中芳树天马行空般的想象力和扎实的中国历史文化功底油然而生一股敬意。尽管书中也有史实不尽准确之处,不过那只是极个别的,瑕不掩瑜,无关大局。

这里不能不谈到本书的翻译语言。在写作风格上,田中芳树采用了中国传统文学作品中章回体小说的形式,并且还大量使用了中国古典通俗小说中的语言,如“沿路一千事案,不在话下”,“兵不释甲、象不卸鞍”,“欲知后事如何,且听下回分解”等,读来令人顿生一种亲切感。带有浓厚的中国气息是这部作品的一大特色。因此,在翻译之初,译者便决定大胆尝试采用中国古典通俗小说式的语言,因为只有这样的语言,用来描写一个中国古代英雄的故事才是再合适不过的。当然,由于译者水平有限,难免会有词不达意的地方,这点还请读者谅解,并期待博学之士给予批评指正。

田中芳树曾与金庸一起被读者并誉为“亚洲文坛的双璧”,在日本则拥有“万人杀手”的昵称,可见其作品的影响力和巨大杀伤力。让我们期待着《天竺热风录》在中国能够掀起一阵“热风”,同时也记取那段曾经几乎被人遗忘、令人热血沸腾的历史吧!

陆求实

2007年春

后记

历经漫漫夜行 终得搁笔付梓

翻开由三省堂编纂的《世界史小事典》第三版,在“王玄策”一条下有如下注解:

王玄策是唐代自中国三次出使印度的人物。公元643年护送北印度王曷利沙·伐弹那遣来中国的使者返印度而首次踏上印度。公元647年再出使天竺。适逢曷利沙·伐弹那王急死,北印度陷于混乱,王玄策一行受阻被羁入狱,后脱狱得吐蕃与泥婆罗之兵破之。公元658年第三次入印度,并至厨宾。

笔者最初知道王玄策这个人物的时候,反应与其说是惊愕,还不如说是狼狈更加贴切,因为完全不清楚历史上究竟是否真的存在过王玄策这个人物,或是确有其人而自己却一直毫无了解。虽然工具书中对其记载十分简略,但以他早在中世纪之初便三次远赴印度,并于斯地统率着一支异国的军队,击破数倍于己方的敌人,这在古今东西历史上,都是前无古人、后无来者的惊人壮举。曾做出过如此英雄壮举的人物,为什么却湮没在芸芸众生中,而没有被人们津津乐道地传诵至今呢?

后来才知道,并非是他其名不扬,而实在是笔者孤陋寡闻。原来王玄策在佛教的国际交流领域里是一个不可或缺的著名人物,但是,跳出佛教研究的圈子,王玄策就变得默默无闻了,这又是一个不可否认的事实。

曾经历时十四载,遍游印度的玄奘在全世界是那样的有名,而三次来往于印度的王玄策却没有被更多的人知晓,这不能不说是一件非常遗憾的事情。当然,笔者并非以为远赴印度的次数越多,其人就一定越伟大。然而笔者感到遗憾的是:早在公元七世纪,王玄策就已三次往返中国与印度这一事实本身都不太为人所知道。

创作历史小说的人有时候确实是很爱管闲事的。只要是自己感兴趣的历史人物,便会不厌其烦地去查阅有关的资料,去钻研有关的细节,然后将钻研的成果发表出来,大张旗鼓地加以宣传,而无需任何人发号施令。

无论是圣人还是君子又或是其他知名人物,笔者几乎都兴趣寡然。因为与这些人物比较起来,奇人、怪人、恶人、不可思议之人等等更加有趣,更加富有故事性。

例如,本书中登场的智岸法师与彼岸法师,都是舍出一己的性命,不远万里赴印度取经求法德高望重的高僧。不过到了我的笔下,一如读者所见,却演变为两个被赋予了动、静不同性格的小说人物。或许这样做会遭到佛法的报应,不过笔者还是相信会得到大家的宽宥。

至于书中的主人公王玄策,在为数极少的资料中,笔者找到这样一句对他的评价:“机略有胆力”。这是理所当然的,因为若非如此,又怎能够完成这一空前绝后的壮举呢?

至于史书没有记载的部分,作者该如何去补充,令其人物形象丰满起来呢?

这也许是历史小说作者必须去面对的一个难题。

历史上,居功自恃、傲睨万物、最终却落得个遗臭万年的人物不在少数。这些人物成为笔者在构思王玄策这个主人公形象时最好的反面材料;另一方面,历史上王玄策无声无息淡出人们的视线这一事实,也可以从一个侧面印证王玄策的为人。

为了搞清楚王玄策生活的年代,笔者还试着制作了一张年表来进行对照。对于王玄策死去的年月日人们一无所知,唯一可以确定的是,他的后半生是生活在唐高宗时代。

很明显,这个时代也正是则天武后专权的时代,权力斗争、阴谋、暗杀、告密、整肃等连绵不绝,当时五品以上的官吏几乎都生活得艰难竭蹶。而王玄策的名字却与一连串的政治事件毫不搭界,与权力斗争完全绝缘,看得出他专注于自己的职守,将自己定位于一介普普通通的“技术官僚”。

由自制的年表还可以看出,七世纪是亚洲的世纪,东有大唐帝国傲视天下,西有伊斯兰势力勃兴,而与此同时的西欧却没有发生过一件具有世界影响力的事件,仿佛静静地沉睡在黑暗的深渊中。

王玄策与日本的天智天皇(大中兄皇子)是同时代的人物,事实上他与日本也绝非无缘。现保存在奈良县药师寺里的佛足石上的铭文中,发现有“大唐使人王玄策”等文字,就是有关王玄策的记载。据说是由当时曾到达长安的遣唐使、一个叫黄文本实的人所撰。可惜笔者没有亲眼读到过这篇铭文。

最后有必要谈一谈本书的文体,因为此前曾接触过笔者拙作的读者,或许会对本书的文体感到惊讶不解。

关于中国的历史小说,迄今为止,笔者除发表过几部创造作品以外,还不揣冒昧,编译了一些中国古典小说,例如《隋唐演义》、《岳飞传》等,今后还打算将《杨家将演义》等杰出作品编译出版。通过这些编译工作,笔者不禁生出一个大胆的设想,即作者如果一味使用现代文体来写作的话,那么在文学作品的世界里,将会有多少优秀的作品从此湮没消亡?

虽不能一言以蔽之,但依据不同的素材,采用不同的文体来进行创造,似乎也是无可厚非的。斗胆举出幸田露伴的例子拿来加以说明,他创作的《水浒传》和《命运》不就采用与以往完全不同的文体吗?

另一个原因则是,在创作的过程中,笔者曾为文体的选择而一度焦头烂额、不知所措过,这是从未有过的体验。最初采用的是现代文体,但是很快便感到思路停顿,写不下去了,变换了数种文体和人称,依然挫折连连。主要是因为历史背景难以叙述明白;另外,像年号与西历的关系、度量衡等,说明起来也感觉很别扭。

最终确定下来的文体便是现在读者所看到的,即模仿中国明清时期章回小说的所谓半文半白的文体。对于不习惯这类文体的读者,笔者只有说抱歉了,但是如果不采用这种文体的话,可能就无法将书中的素材小说化,编成一部作品了。因此,对作者来说,这是唯一不二的文体,故也请读者见谅。至于运用得如何,只有让读者来评判了。

每当创作中国题材的小说时,笔者便会不由自主地产生一种畏惧感:自己究竟有没有能力完成这篇作品?从一开始便有这种日暮途远、力竭技穷的心境,说起来实在汗颜。幸赖热心的编辑鼎力相助。总算得以搁笔付梓。虽然与王玄策的万里之旅比起来,不过是亿万分之一的苦劳,但同样有一种历经漫漫夜行,终于到达终点的幸福感觉。

本书既非伟人传,也不是中印文明比较论,更不是企业人士用来解决经营危机的“戏说式”管理学教科书,只不过是一部娱乐小说而已。

如果读者能够兴致勃勃地从头读到尾,那便是作者唯一的祈愿和莫大的喜悦。

田中芳树

2004年夏

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/1/19 3:25:01