“世界儿童文学名著插图本”汇集世界儿童文学创作的精华,其中包括各个时代、各个国家的优秀长篇小说、童话、寓言和诗歌,比较全面地代表了世界儿童文学创作的最高成就。本丛书中的近现代部分,选收的大都是脍炙人口的经典名篇;当代部分选收的则是既畅销而又获得过各种奖项的佳作。所有作品都配以精美的插图,这些插图大都保持了原汁原味,可以让读者尽领原著的风貌。
本书是英国儿童文学女作家内斯比特的经典代表作之一。在这部作品中,艾迪丝·内斯比特试图尝试这样一个现实,如果把本来具有惊异魔力的非现实世界的人物,东西移动到我们的现实世界中来,会有怎样的变化?这部作品的真正意义在于溅落到现实中的那个怪物本身,除掉一点儿自尊心,它的可怕似乎全淹没在沙子里了。
《凤凰与魔毯》是英国儿童文学女作家内斯比特的经典代表作之一。儿童室新换了一条地毯,孩子们怎么也没想到从地毯里面卷着的一个奇怪的蛋里竟然孵出了一只凤凰,这只凤凰又告诉他们,那条地毯也根本不是一条普通的地毯,而是一条能实现愿望的会飞的魔毯。不过,谁要是以为,这两件稀奇的宝贝一定会给孩子们带来什么天大的好事,那他可就想错了。不知是孩子们许的愿有问题,还是魔毯有什么问题,每次许愿带来的结果总是出人意料而稀奇古怪。而聪明却又自负的凤凰,也让孩子们吃了不少苦头……
第一章 一个蛋
事情开始的这一天是快到十一月五日的时候,我猜是因为罗伯特有些不放心烟火的质量,这些烟火是用来庆祝福克斯日的。“这些烟火实在是太便宜了,”不管说话的人是谁,我想那个人一定是罗伯特,“说不定它们在晚上放不出来呢?那样的话,普罗瑟家的那些孩子可要在暗地里笑我们了。”
“我买来的这些烟火可都是好的,”简说,“我知道它们是好的,因为店里的那个人说,它们值三重的钱……”
“我敢说‘三重’这个词不符合语法。”安西娅说。
“才不是什么语法的问题,”西里尔说,“一个词不可能是语法的问题,你别自作聪明了。”
安西娅搜肠刮肚地想找句话来顶他,这时她想起来,这是一个多么潮湿的天气,男孩们坐在电车顶上往返于伦敦已经够沮丧的了。去伦敦是妈妈答应过的给他们的奖赏,因为整整六天,他们一次都没有忘记放学后回到家里,在门垫上把鞋擦干净。
于是安西娅只说:“你自己才自作聪明呢,松鼠。烟火看上去挺好的,你们今天坐电车还剩八个便士,可以再买点什么。八个便士应该能买到非常漂亮的凯瑟琳车轮式烟火。”
“我相信,”西里尔冷冷地说,“可不管怎么说这八个便士不是你的……”
“听我说,”罗伯特说,“现在该谈谈烟火的事了。我们可不想在隔壁那帮孩子面前丢脸。他们以为他们星期天穿着红色的长毛绒衣服,别人就比不上他们。”
“我才不会穿那种毛绒衣服呢,它是那么……除非我是玛丽女王,穿着黑色的衣服去被斩首。”安西娅带着轻蔑的表情说。
罗伯特就是钉着他的想法不放。罗伯特的一大特点就是钉着他的想法不放。
“我想我们应该试放一下烟火。”他说。
“你这个小笨蛋,”西里尔说,“烟火就像邮票。你只能用一次。”
“你以为广告上‘卡特试验过的种子’是什么意思?”
大家全都不说话了。接着西里尔用一根手指碰了碰脑门,摇了摇头。
“这里有点小毛病,”他说,“我一直为可怜的罗伯特担心这一点。你知道,你那么聪明,代数总是拔尖……我必须说……”
“别说了,”罗伯特生气地说,“难道你不明白?把种子全都用上就不叫试验。你只要各拿一点点种子来做试验,如果它们长出来了,你就能断定其他的种子也能长出来……这叫什么来着?……爸爸跟我说过的——叫‘取样’。你不觉得我们该取点烟火的样本吗?我们只要闭上眼睛,从每种烟火里取出一个来,然后试放一下。”
“可现在下着倾盆大雨啊。”简说。
“老早知道了。”罗伯特答道。现在谁都没好脾气。“我们用不着到外面去放烟火,我们只要把桌子往后挪一挪,在旧茶盘上面放。我不知道你们怎么想,但我觉得我们该想想办法,那种确实有效的办法。因为我们不能光指望着那些烟火就能让普罗瑟家的孩子们大吃一惊——我们应该有把握。”
“是应该想想办法。”西里尔没精打采地表示赞同。
于是桌子被挪到了后面。这样一来地毯上的洞就露了出来,显得很难看,它本来靠近窗口,现在被换了个方向。安西娅踮着脚悄悄地走出去,趁厨娘不注意的时候,拿来了茶盘,把它放在那个洞的上面。
然后所有的烟火都被放在了桌子上面,四个孩子个个紧闭着眼睛,伸手抓住了一件东西。罗伯特抓到了一个爆竹,西里尔和安西娅抓到了罗马烟火筒,而简的小胖手里紧紧地攥着所有烟火中的精品,那个价值两先令的玩偶匣。这群人里至少有一个人说话了——我不说是谁说的,因为这人过后就后悔了——这人说简是故意这么干的。大家都被弄得很不开心。最糟糕的是,四个孩子最不喜欢的就是偷偷摸摸的行为,但他们有条法律,跟米堤亚人和波斯人的法律一样不可改变,那就是必须遵守掷钱币,或者抽签,或者任何别的碰运气的方法的结果,哪怕你再不喜欢这个结果。
“我不是故意的,”简说,她都要哭出来了,“我无所谓,我再抓一次好了。”
“你明明知道你不能再抓一次,”西里尔痛苦地说,“事情已经定了。这是米堤亚人和波斯人的法律。你既然做了,就必须遵守。我们的运气也不好。没关系。五号之前你还有零花钱。反正我们会在最后放玩偶匣,尽可能充分欣赏它。”
于是爆竹和罗马烟火筒被放掉了,它们就值那个价钱,可是等他们放玩偶匣的时候,它却呆在茶盘上没有动静,就像西里尔说的那样,在嘲笑他们。他们试着用纸去点它,他们试着用火柴去点它,他们试着用挂在门厅里的那件爸爸第二好的大衣口袋里的防风火柴去点它。接着安西娅溜到了楼梯下面放扫帚和畚箕的柜子那儿,那里还放着带有松香的引火树枝,味道好闻得像在松树林里一样,还有旧报纸、蜂蜡、松节油、用来擦铜器和家具的可怕和硬邦邦的黑抹布,还有点灯用的煤油。她拿回来一个小罐子,这个罐子原来装满了红加仑子果冻,价值七个半便士,不过果冻早被吃光了,现在安西娅在罐子里装满了煤油。她走进来,把煤油倒在了茶盘上,正好这时西里尔在用第二十三根火柴去点玩偶匣。玩偶匣依旧点不着,可那煤油就完全不同了,它立刻腾起一股炽热的火焰,烧着了西里尔的眼睫毛,烤到了四个孩子的脸。他们赶紧往后跳,尽量往后退,一直退到了墙边,火柱从地板蹿到了天花板。
“哎呀,”西里尔激动地叫起来,“这回你完蛋了,安西娅。”
火焰在天花板下面蔓延开来,就像赖德·哈格德先生讲述艾伦·夸特曼的惊险小说里的火玫瑰。罗伯特和西里尔明白事不宜迟。他们卷起地毯的边,用脚踢着把它盖到茶盘上面。火柱被盖住了,不见了,只剩下烟和难闻的气味,跟煤油灯开得太小时的情形一样。
大家马上冲过去抢救,煤油烧起来的火不见了,只有一卷踩得一塌糊涂的地毯,这时他们的脚下突然响起剧烈的爆裂声,把这些业余的消防队员吓了一跳。又是噼啪一声——地毯抖动起来,像里面裹着一只猫似的。玩偶匣终于被点着了,它正拼命地要从地毯里冲出来。
没办法,罗伯特只能冲到窗口,打开了窗户。安西娅尖叫起来,简嚎啕大哭,西里尔把桌子翻过来,压在了地毯堆上。可烟火还在放着,在桌子底下乒乓乱炸。
P1-5
“世界儿童文学名著插图本”汇集世界儿童文学创作的精华,其中包括各个时代、各个国家的优秀长篇小说、童话、寓言和诗歌,比较全面地代表了世界儿童文学创作的最高成就。本丛书中的近现代部分,选收的大都是脍炙人口的经典名篇;当代部分选收的则是既畅销而又获得过各种奖项的佳作。所有作品都配以精美的插图,这些插图大都保持了原汁原味,可以让读者尽领原著的风貌。
本丛书于2006年推出50部后,受到了广泛欢迎。广大读者纷纷来信来电,希望我们不断推出新品,以丰富这套丛书。为满足他们的需求,我们将陆续在世界儿童文学名著的海洋中优中选精,以飨读者。
人民文学出版社编辑部
2007年6月