本书是《波斯经典文丛》之一。
你听说过被喻为“东方的罗米欧与朱丽叶”的故事《蕾丽与马杰农》吗?你听说过曾受到车尔尼雪夫斯基、歌德等文豪盛赞过的英雄史诗《列王纪》吗?你听说过那些充满了道德告诫和神秘色彩的多姿多彩的波斯的故事吗?要知道,这些经典故事在世界各地已经流传了上千年……
本书编选了波斯最著名的文学故事,这些故事神奇美妙,充满幻想,瑰丽迷人,为我们展现了丰富多彩的波斯文化。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 波斯故事/波斯经典文丛 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (波斯)扎赫拉·恒拉里 |
出版社 | 宁夏人民出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 本书是《波斯经典文丛》之一。 你听说过被喻为“东方的罗米欧与朱丽叶”的故事《蕾丽与马杰农》吗?你听说过曾受到车尔尼雪夫斯基、歌德等文豪盛赞过的英雄史诗《列王纪》吗?你听说过那些充满了道德告诫和神秘色彩的多姿多彩的波斯的故事吗?要知道,这些经典故事在世界各地已经流传了上千年…… 本书编选了波斯最著名的文学故事,这些故事神奇美妙,充满幻想,瑰丽迷人,为我们展现了丰富多彩的波斯文化。 内容推荐 本书编选了波斯最著名的文学故事18篇。这些故事产生于9世纪到15世纪波斯文学最繁荣时期,并且流传世界,影响广泛。个别故事源自最早的、未被整理出的民间故事《一千零一夜》。这些故事神奇美妙,瑰丽迷人,为我们展现了波斯文化的丰富多彩和辉煌。 目录 序言 三个国王的故事 夏瓦什的故事 巴赫拉姆·古尔国王和卖水人拉班克 一个新郎三个新娘 比让和玛尼日 亚历山大和印度国王基德 象棋起源的故事 霍斯鲁写西琳 蕾丽与马杰农 巴赫拉姆在土星宫的故事 赫尔和沙尔的故事 贝克塔什与拉贝埃 谢赫萨纳安 霍马与胡马云 尤素福与佐列哈 纳尔与达曼 巴赫堤亚尔的故事 九重霄 试读章节 从前,伊朗有一位国王名叫阿扎德,他手下有十名大臣和一位将军。这位将军有一个女儿,生得闭月羞花,将军爱如掌上明珠一般。一天看不到女儿,就无心处理其他事务。一次,他为体察民情外出,多日不见爱女,心中十分想念。于是他派人回去,把女儿接到身边。派回之人向姑娘传达了父亲的意思,姑娘也非常思念父亲,于是立即收拾行李,乘上象舆出发了。正巧这时国王也前呼后拥地出发去打猎。他一见前面好一乘体面的象舆,便派人去问这是哪家的车仗。当他了解到这是将军的女儿等一行人时,就上前去,命人向将军代致问候之意。这时刚巧一阵风吹过,风吹起了乘舆的帘子,国王看见了那姑娘的容貌。登时之间,好像他的三魂被勾走一样。他忙问左右可有什么办法娶她为妃。他说,这姑娘美丽的容貌好像把他的心给勾走了。他想派一个人去向将军求亲。这叫做一旦心有所爱,登时六神无主。这时,一个待从上前说道:“陛下若把此女带回城去,人们会以为国王强抢民女,会造反的。陛下如若同意,我们带这姑娘去找她父亲,把求亲之事向他提起,他一定感恩图报,欣然应允,而且还会备办嫁妆,把女儿许配给陛下。”国王一听勃然大怒,他说道:“你怎敢在我面前胡言乱语!”他斥退了进言的人,便押着那姑娘乘的骆驼回城了。当太阳收敛起万道霞光,夜幕降临到东西两方之际,他们一行人回到城中。次日,在问过那姑娘是否同意之后,便娶她为妃。然后,才修书通告将军。 再说那被斥责的侍从早就跑去投奔将军了。他把自己与国王的对话原原本本告诉将军,意在挑起他的不满。那将军心虽怀恨,但仍修书谢恩。他把愤恨之情深深压在心底,表面上显露出高兴的样子。过了些日子,他把全国的显要名流召集到一起,对他们说,他有一件事不能再拖延不讲了,他要求他们每个人都宣誓,然后再对他们讲。这些人一一宣誓已毕,将军才说:“众位都了解我多么尽忠报国,因此,才有国泰民安的日子。但是,现在国王非但不感念我的忠心,反而掠走我的女儿,倍加凌辱。”他说着这话,不觉泪流满面。于是显要名流都表承与他同心协力,把国王的统治推翻。将军打开仓库,广召队伍。 国王娶了那姑娘,终日耽于逸乐。一闻此讯,不觉大惊失色。他对那姑娘说:“这番骚动全然是为你,为今之计,只好去投奔克尔曼国王暂避一时,他是一位胸怀大度的君主。”说完,他就披挂整齐,带着王妃,携带财物,由暗门逃到荒野里去了。这时,恰值王妃已经有了九个月的身孕。他们连逃了数日,一天,来到一口井边。那井水比毒汁还苦,王妃就在井旁分娩,产下了一个男孩。她正把孩子抱在怀中喂奶,国王一见忙说:“兵荒马乱的日子也顾不上儿女了,我们最好就把这孩子放到井边,听天由命吧。”他取出一件织金缎的锦袍,把孩子包好,又从自己的手臂上解下十颗珍珠,系在孩子臂上,就留下孩子,又启程赶路去了。 那克尔曼国王得到了消息,忙下令欢迎,以全副仪仗把他们一行人接到城中,大摆御宴为阿扎德压惊洗尘。席上佳肴甘醇,主客轮流把盏,等轮到阿扎德把盏,他不禁伤心落泪。克尔曼国王以好言宽慰。但阿扎德对恢复王位已不抱任何希望了。他把这些日子的事情备述一遍。克尔曼国王十分同情他的遭遇,于是命令一支大军听他指挥,以便他打回城去。当他率军接近自己的京城时,将军闻讯而逃,黎民百姓纷纷出来迎接他回国,要求他保护人民,万勿杀戮。 国王恢复王位之后,重金犒赏克尔曼国王的大军,打发他们回国。形势稳定之后,国王想起了自己的孩子。可是估计他一定早被野兽吃掉了。 那天,他们离开以后,正巧有一伙强盗从井旁经过。那伙强盗的首领名叫萨瓦尔,他们把孩子拾起来,一见金丝织的锦袍包裹和那些珍珠,马上明白这孩子是皇室之后,于是就把他带走了。萨瓦尔给孩子起名叫胡达达德,交一奶母喂养。等孩子年岁渐长之后,又教他读书识字。胡达达德天生英勇绝伦,五百男儿也不是他的对手。萨瓦尔非常喜爱胡达达德,简直是到了一刻也不能离开的地步。但胡达达德对拦路行抢却不以为然。他劝父亲不要干这种勾当。他内心十分同情被劫的商队,无论如何不忍动手加害于人,而且常常释放被掠获的人。 一天,这伙强盗又劫了一批客商,其中颇有几位能争善斗的好手,他们进行了殊死抵抗。正在打斗中间,萨瓦尔负伤,眼看被擒,这时,胡达达德驱马赶到,为父亲解围。他杀死几个对手之后,他的马被逼到绝境,父子二人双双被擒。被擒后,他们一干人等被押解到城中来见阿扎德。阿扎德一见胡达达德,心中便泛起一阵怜爱之情,他对胡达达德说:“你生得这样端庄清秀,为什么干起行劫的勾当?”胡达达德哭诉道:“真主明鉴,我本是不想干这种勾当的。”国王见他讲的是实情,就赦免他一死,给他更名为巴赫堤亚尔,命他做自己的马倌。巴赫堤亚尔谢恩不迭,从此管起马厩来。过了不久,那些马匹个个变得腰圆体壮。国王知道这是巴赫堤亚尔之功,便把他召到殿上,把钥匙交给他,命他管大库。 巴赫堤亚尔兢兢业业地尽职办事,国王对他益加恩宠。后来,竟至与他商量政务,无事不议。但是那些大臣们却一个个心生妒意,都企图挑拨他与国王的关系。一天,巴赫堤亚尔来到仓库,取过美酒,一杯一杯地饮了起来,很快便一醉不起。这时,守卫锁了正门走了,巴赫堤亚尔才起身回住处。因为滥醉如泥,不辨道路,又见前方门口甚多,随便打开一扇门就迈步进去了。他见这是一间装饰各色地毯的屋子。屋内有一具牙床,床上铺着绫罗绸缎。烛光把室内照得通明。他酒醉无力,一头倒在床上,昏昏睡去了。 国王来到自己的寝室见巴赫堤亚尔正睡在自己的卧榻之上,立时大喝一声:“你这个蠢材,为什么睡在我的床上!”巴赫堤亚尔当胸拨了国王一下,从床上滚到地上,又呼呼睡着了。于是国王唤来侍从,吩咐把他捆绑起来,他自己去找王妃,对她说:“你要把实情讲出来,因为没人领路,他是找不到我的卧室的。”王妃说:“我是清白无罪的,你要杀我,会后悔的。”国王吩咐把王妃也绑起来。他整夜思虑,不得安眠。第二天早晨,大臣们上朝,见国王一语不发,满腹心事,不知如何是好。P286-289 序言 《波斯故事》,原名《波斯文学故事集》,是伊朗学者扎赫拉。恒拉里博士(恒拉里博士夫人)根据波斯诗文原著为青少年编写的一本文学普及读物。波斯文学是高度发展的一种东方文学,而叙事文学又构成波斯文学的主干。波斯大地一向以讲故事闻名于世。蜚声世界文坛的《一千零一夜》的重要蓝本之一就是波斯的《一千故事》。 我们虽不能说本书包括了所有的波斯文学故事,但是说它包括了波斯文学故事中最精彩的部分,绝不是夸大其词。 本书20余年前曾由山西人民出版社印行。当时译者曾经说:“随着我们民族文化水平的提高和中伊两国人民友好关系的发展,波斯诗人的优秀的叙事诗一定会原原本本地介绍给我国读者。但是这是一项艰巨的工作,需要几代人的劳动才能完成。” 显然当时对形势的发展和我国波斯语人才的勤奋努力估计过低。这一艰巨的工作在21世纪之初就已基本完成。湖南文艺出版社出版了伊朗鲁达基、菲尔多西、海亚姆、莫拉维(鲁米)、萨迪和哈菲兹等大诗人的主要作品。可以说,波斯文学的精华已经介绍给中国读者了。 即使是这样,出版这样一本文学普及读物的译本,并不显得多余。因为要读原著的译本,需要大量的时间和精力。可这对青少年读者是不大可能的。而读这样一本普及读物,则不但可以节省时间和精力,还可以再欣赏到波斯文学故事中的精彩篇章。 在本书出版的时候,我记起了本书编写者与译者的一次愉快的交往。译者在德黑兰大学访问学习期间,1987年3月25日,伊朗新年(诺鲁兹)刚过四天,主人之一达毕尔·西亚基博士邀译者出席一次友人聚会。会间他把我带到一位上了年纪的女士面前说,你们认识一下吧,作者和译者。原来这位女士就是《波斯文学故事集》的编写者扎赫拉·恒拉里博士。她听说此书已经在中国出版,显得非常高兴。我告诉她:译书时没法与她联系,没有事先取得她的许可。她忙摆手说:“我们不讲这些。我的书能让中国读者阅读,这才是我最大的荣誉。” 我们又交谈了几句,她就邀请达毕尔。西亚基博士和我次日到她家去。达毕尔·西亚基博士与恒拉里博士是老朋友,他立即表示正要去给恒拉里博士拜年。恒拉里博士是伊朗现代著名学者和诗人,曾任伊朗文化部部长、《语文》杂志的主编。 次日一早,我们就来到了恒拉里博士家。当时恒拉里博士正在古朴宽敞的客厅里接待客人。家里真是高朋满座,宾客盈门。来的多是年轻人,一拨接着一拨。他们坐下来与主人轻声交谈,似乎在讨论问题,交谈后就起身告辞了。恒拉里博士并不起身相送,看得出来,他腿脚不便。等到达毕尔·西亚基博士介绍到我时,恒拉里先生露出喜悦的笑容。他连连说: “欢迎中国来的朋友。太好了,我有海一样的问题要问你啊。”他的第一个问题实在出乎我的意外:什么是荔枝?我作了解释。他又问味道怎样?我说:“甜而不腻,清醇可口。”然后,我把杜牧写荔枝的一首诗,即“长安回望绣成堆,山顶千门次第开,一骑红尘妃子笑,无人知是荔枝来。”口译给他听,并介绍了这首诗的背景。他听了不停地点头赞许说: “诗歌大国,诗歌大国,多么好的诗啊!”然后还谈到中伊传统友谊。提到7世纪时,阿拉伯军队入侵伊朗后,伊朗萨珊王朝末代国王耶兹德卡尔派人向中国求救的史实。恒拉里先生兴致很高。但是客厅里已经聚集了不少客人。将近中午时分,我们才告辞,显然恒拉里先生还未尽兴。他的确是一位对中国怀有深厚友好感情的伊朗学者。 在这次会见时,扎赫拉·恒拉里博士送译者一本精装的故事集。书中有不少精美插图,她还郑重地题字:赠张鸿年先生留念。 从那时到现在已经过去了将近20年。前几年在伊朗报刊上看到恒拉里博士逝世的消息,让我们衷心祝愿这位对中国怀有深厚友情的伊朗朋友的在天之灵能安息。 2005年12月24日,北大,中关园 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。