网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 唐宋传奇集(共2册)
分类 文学艺术-文学-中国文学
作者
出版社 北方文艺出版社
下载
简介
编辑推荐

《唐宋传奇集》精选具有代表性的唐宋人所作传奇小说48篇,由鲁迅先生校录。鲁迅先生的这个选配取舍有序,择目精审,校勘详细,被公认为数十年来最具特色、最有代表性的选本之一。书末附有先生自作《稗边小缀》一卷,对各篇作者生平事迹及故事源流有精详的考证和阐述。

  古典文学研究专家蔡义江教授及蔡宛若女士的白话译本,信、达、雅并重,对现代读者理解和欣赏原著大有裨益之助,本书中一并刊行。

内容推荐

《唐宋传奇集》8卷,鲁迅先生校录,精选具有代表性的唐宋人所作传奇小说48篇,初版分上下两册,由上海北新书局于1927年12月、1928年2月先后出版。1934年5月再版时合为一册,改由上海联华书局出版。  唐代是中国文言小说发展的第一个高峰时期,涌现出许多脍炙人口的传奇佳作,其中名篇如《长恨歌传》《柳毅传》《李娃传》《莺莺传》等,不仅为后世戏曲、小说所创作提供了取之不竭的灵感源泉,其本身也是中国文学宝库中璀璨生辉的明珠,占据着不可替代的历史地位。宋人承唐余绪,所作传奇虽较唐代逊色,但其中一些历史人物题材的篇章,如《杨太真外传》《赵飞燕外传》等,也都是可读性强、流传颇广的作品。鲁迅先生的这个选配取舍有序,择目精审,校勘详细,被公认为数十年来最具特色、最有代表性的选本之一。书末附有先生自作《稗边小缀》一卷,对各篇作者生平事迹及故事源流有精详的考证和阐述。  古典文学研究专家蔡义江教授及蔡宛若女士的白话译本,信、达、雅并重,对现代读者理解和欣赏原著大有裨益之助,特此一并刊行。

目录

传奇集(白话版)

 卷一

  古镜记

  补江总白猿传

  离魂记

  枕中记

  任氏传

 卷二

  编次郑钦悦辨大同古铭论

  柳氏传

  柳毅传

  李章武传

  霍小玉传

 卷三

  古岳渎

  南柯太守传

  庐江冯媪传

  谢小娥传

  李娃传

  三梦记

  长恨传

  东城老父传

  开元升平源

 卷四

  莺莺传

  周秦行纪

  湘中怨辞

  异梦录

  无双传

  上清传

  杨娼传

  飞烟传

  虬须客传

 卷五

冥音录

东阳夜怪录

灵应传

 卷六

隋遗录

隋炀帝海山记

迷楼记

开河记

 卷七

绿珠传

杨太真外传

 卷八

流红记

赵飞燕别传

谭意歌传

王幼玉记

王榭传

梅妃传

李师师外传

传奇集(文言版)

试读章节

同年秋天,王度离京兼任芮城县令。官署的厅堂前有一株枣树,树围大至数丈,不知有几百年了。以前几任县令到任,都要拜祭这树,否则很快就会有祸殃临头。王度认为妖异是由人兴起的,胡乱的祭祀应该禁绝。县吏们都磕头请求王度照惯例做。王度不得已,只好祭祀这株枣树。  但是王度暗中想,这树一定寄托着什么精怪,人们不能将它除掉,才养成它的势头。就偷偷地把宝镜悬挂到大树上去。当夜二更光景,听到厅前有忽喇喇的声音,恰如霹雳雷鸣。便起来观望,只见缠绕在这树周围的是一片风雨昏暗景象,电光闪耀,忽上忽下。天明时,见有一条巨蛇,紫鳞赤尾、绿头白角,额上有一“王”字,全身有好多处创伤,已死在树下。王度便取下镜子收藏了,命令县吏们将死蛇搬出去,在县门外烧掉。又叫人来掘树,发现树心有个洞,通往地下,洞逐渐大起来,有巨蛇蟠居过的痕迹。树掘掉后,又堆起土石填塞了洞穴,妖怪便绝迹了。

同年冬天,王度以御史身份兼芮城令,掌管河北道,开官仓粮食赈济陕东。当时全国都闹饥荒,百姓多患疾病,蒲陕之间,疫病流行尤为严重。有个河北人张龙驹,是王度手下的小吏,他家主仆几十口,同时都患了病。王度很同情他,差人送镜子到他家里,叫龙驹到夜里拿出镜子来照。那些生病的人,看见镜子都惊讶得从床上起来,说:“看到龙驹拿了一个月亮来相照,光所照到的地方,好像冰块贴在身上,冷气直透入脏腑。”当时热度就退了,再晚些病都好了。王度以为这样做对镜子并无害处,却能解救许多人,就派人秘密地带着镜子,到处去巡视老百姓。

那天夜里,镜子在匣子中就自动地鸣晌起来,清越的声音传得很远,过了好久才停止。王度心里只感到奇怪。次日早晨,龙驹来对王度说:“龙驹昨晚忽然梦见一个人,长得龙头蛇身,戴着红色帽子,穿着紫色衣服,对我龙驹说:‘我就是镜精,名叫紫珍。曾对你家有点恩惠,所以来拜托你。请你为我告诉王公:老百姓确有罪孽,老天爷才让他们生一场病的,为什么要我违反天意去救人呢?况且这病到下个月就会逐渐痊愈的,不要叫我再去干这种苦事了。一王度对其如此通灵怪异有感于心,所以将此牢记了下来。

大业十年,王度的弟弟王勣从六合辞了县丞的官职回到家来,又准备去遍游各地山水,作为今后长久的打算。王度劝阻他说:“如今天下将乱,盗贼遍地,你想要到哪里去呢?况且我与你是同胞骨肉,还从来没有远别过。这次你走,看样子像要远去。从前,有个尚子平,说是去游五岳,一走就不知去向了。你如果也追随他的行踪,我又怎么受得了呢?”说着便对王?流下了眼泪。王劫说:“我的心意已决定了,是绝对不会留下来的。哥哥是当世通达之人,应该凡事都能体察的。孔子说:‘一个人不可强迫他改变志向。’人生百年,快得好比月影掠过一道缝隙,得意时就快乐,失望时就悲哀,怎能满足欲望呢?这就是圣人的道理。”王度不得已,只好与弟弟告别。王勣说:“这次分别,我也有所求。哥哥所珍重的镜子,不是尘世间的俗物。王勣即将在风云之路上坚持高尚的志气,栖身于烟霞泉石之间,想求哥哥将这件东西送给我。”王度说:“我怎会舍不得将它给你呢。”马上把镜子给了他。王劫得到宝镜,就动身走了,也不说往哪里去。

到了大业十三年夏六月,王勋才回到长安,将镜子归还王度,对他说:“这镜子真是宝贝啊!那年辞别哥哥以后,我先游历了嵩山少室,下山经过石梁,又憩坐于玉坛。天色向晚时,遇到一堵有口子的岩壁,内有一间石室,可容纳三五个人,王勋就暂时寄宿在那里。那夜月色皎洁,二更过后,来了两个人:一个貌如胡人,须眉皓白而消瘦,称作山公,另一个阔面盘,白胡须,长眉毛,又黑又矮,称作毛生。他们问我王勣说:‘什么人住在这儿?’我说:‘是寻找幽胜、探测洞穴、察访奇观的人。’两人坐下来跟王劫谈了很久,常常有一些奇异的意思从他们的话中流露出来。王勣怀疑他们是精怪,便暗地里伸手到背后,打开匣子,取出镜子来。镜光射出,两人同时‘哎哟’一声都俯伏在地,矮个子化作了乌龟,胡人模样的化作了猿猴。将镜子挂到天亮,它们都死了。乌龟身上带着绿毛,猿猴身上长着白毛。

“随后进入箕山,渡过颍水,到达太和,去看了玉井。井旁有池,池水呈深绿色。询问樵夫,樵夫说:‘这是灵湫。村庄人家每逢八个大的节日都要祭它,以祈祷神灵佑福,如果有一个节日不祭,池水就会立刻冒出黑云来,下一场大冰雹,摧垮堤坝高地,损坏庄稼,大雨流注。’王勣拿出镜子来照它,池水翻腾如沸,有雷声震响。忽然间,池水全从池中升腾起来,点滴不留。在二百馀步远处,水落到地上,有一条鱼,长约一丈多,比人的臂膀还粗,红头白额,鱼身青黄色相间,没有鳞而有涎,好像龙而又是蛇的额角,嘴尖,形状如鲟鱼,摆动时闪闪有光,在泥水中,被困不能远走。王勣说:‘这是鲛,失去水而无能为力了。’就将它宰割了,用火烧烤着吃,很肥腴,味道不错,充了好几天的口腹。于是出山来到宋地汴州。

“汴州寓处主人张珂,家里有女子患病,到夜间,哀号痛苦之声,实在令人不忍。王勣问主人缘故,知道得此病已有年头了,白天安然无事,夜间经常如此。王勣在他家留宿了一夜,待听到女子的叫声,便打开镜子照去。病人叫:‘戴冠郎被杀了!’原来病人床底下有一只大雄鸡,已死了,是主人家七八岁的老鸡。

“游江南,将要在广陵一段地方横渡扬子江,忽然乌云覆盖水面,黑风掀起波涛,船夫大惊失色,担心船会覆没。王勣带着镜子登上船,照向江中数步之水,立见江水明净透底,四周风停云敛,波涛也平息了。一会儿,便渡过了这道天堑。

“登摄山麴芳岭,有时攀援绝顶,有时钻入深洞;遇见一群群飞鸟环绕着人鸣噪,有几只熊当路口蹲着,用镜一挥,熊与鸟都四散惊逃。

“那时,又乘船渡浙江,正遇到海潮进来,波涛发出吼声,几百里路都听得见。船夫说:‘海涛已经接近,不可以再南渡了。如果不赶快回船,我们这些人都必定葬身鱼腹。’王勤拿出镜子来照,江中波涛便不再前进,如云头似地屹立起来。四面江水分开五十多步,水渐清浅,鱼龙龟鳖之类纷纷四散而走,扬帆乘风,一直进入南浦,然后回头再看,波涛如山涌起,高达数十丈,正在刚才渡过来的地方。

“于是登天台山,四处游览洞天崖壑。夜间就佩带着镜子在山谷中行走。百步之内,都有清光照彻,连最细微的东西都看得清清楚楚。林中宿鸟,惊起而乱飞。

“返回会稽时,遇见有异术的奇人张始鸾,他向王勤传授了《周髀九章》及《明堂六甲》中的事,与陈永一道回来。然后又去游历豫章,见到道士许藏秘,说是许旌阳的七代孙,有念咒踩刀踏火的本领。在谈到妖怪之事时,他又说起丰城县仓督李敬慎家里有三个女儿,碰见什么鬼魅就病了,没有人知道是怎么回事。藏秘去过他家治疗,也没有效验。

 P7-9

序言

唐代是我国小说发展史上极重要的时代,要说我国的小说是从唐代开始的,这也没有什么不对,因为在唐以前,小说还处于雏型阶段,如六朝志怪小说,严格地说还算不上小说。只有到了唐代,才出现真正意义上的小说,那就是传奇。因其事属奇闻,或情节离奇,或传神奇怪异之说,故名,其实就是唐宋文言短篇小说。传奇之称是稍后才有的,它起于晚唐人裴铡的文言短篇小说集《传奇》(其书已佚),与后来戏曲中特别是明清时代以唱南曲为主的戏曲形式也称传奇是两码事。

作为文学作品的小说,从情节叙述到细节描写,都应该是有意识地运用想象和虚构,也必然有文采藻饰的铺陈和渲染,唐人传奇之有别于六朝志怪,而成为名副其实的小说,主要就在于这一点。鲁迅在他校录的《唐宋传奇集·序例》的开头,就引明代胡应麟的话说:

凡变异之谈,盛于六朝,然多是传录舛讹,未必尽设幻语,至唐人乃作意好奇,假小说以寄笔端。……宋人所记,乃多有近实者,而文采无足观。

“传录舛讹”往往出于人们头脑中神鬼怪异的迷信观念,而“作意好奇”或故“设幻语”,则是自觉地在运用文学创作手段。因而在表现上也就有精粗之分。唐传奇“叙述宛转,文辞华艳,与六朝之粗陈梗概者较,演讲之迹甚明,而尤显者乃在是时则始有意为小说”(《中国小说史略》)。此外,传奇的题材也比志怪大大扩展了,增加了许多社会内容。历史的、政治的、官场的、市井的、家庭的、爱情婚姻和妇女的……形形色色,丰富多采。人物塑造、情节构思、语言文字等等艺术技巧,也取得了突出的成就。同时也形成了传奇文体自己的特色,即不少作品往往文中有诗,韵散夹杂;以记叙为主,又兼有议论,也就是通常所谓的“文备众体”,对后来的小说也有很大的影响。总之,传奇的产生,使小说成了一种独立的文学形式。

传奇的发展,大体有几个阶段:初盛唐是志怪到传奇的过渡阶段,所存作品甚少,仅王度《古镜记》、无名氏《补江总白猿传》和张文成《游仙窟》三篇,内容多荒诞怪异。中唐是传奇最繁荣的黄金时期,作品数量多、质量高,现实性与社会意义也大大加强,诸如《枕中记》、《柳毅传》、《霍小玉传》、《南哥太守传》、《李娃传》、《长恨传》、《莺莺传》等名篇佳作,都产生于这一时期。晚唐时,传奇则趋向低落,数量虽仍不少,质量却大不如前;唯此时多传奇之专集,如牛僧孺《玄怪录》、李复言《续玄怪录》、牛肃《纪闻》、裴铡《传奇》、皇甫枚《三水小牍》等皆是。至宋代,已是余绪,文多迂腐拘板,无可称道。鲁迅在《序例》中有一段话,概括得十分精切,他说:王度《古镜》,犹有六朝志怪馀风,而大增华艳。千里《杨倡》、柳呈《上清》,遂极庳弱,与诗运同。宋好劝惩,摭实而泥,飞动之致,眇不可期,传奇命脉,至斯以绝。惟自大历以至大中中,作者云蒸,郁术文苑,沈既济、许尧佐擢秀于前,蒋防、元稹振采于后,而李公佐、白行简、陈鸿、沈亚之辈,则其卓异也。此司谓定论。

《唐宋传奇集》自鲁迅校录完毕之日起,迄今已有三分之二世纪,但它仍然是一部在一般阅读和专业研究上都非常有价值的书。用白话翻译出来,以方便读者,让它成为普及读物,使理多的人能观瞻我国唐宋时期优秀的古典短篇小说的丰采,确是一项很有意义的工作。

《唐宋传奇集》与后来的各种同类选本比,是有其特色的,大略有以下数端:

一、只收单篇作品。如其《序例》所说:“本集所取,专在单篇。若一书中之一篇,则虽事极煊赫,或本书已亡,亦不收采。如袁郊《甘泽谣》之红线,李复言《续玄怪录》之杜子春,裴铏《传奇》之昆仑奴、聂隐娘等是也。皇甫枚《飞烟传》,虽亦是《三水小犊》逸文,然《太平广记》引则不云出于何书,似曾单行,故仍入录。”

二、重唐轻宋,黜伪求信。《序例》说:“本集所取,唐文从宽,宋制则颇加抉择。凡明清人所辑丛刊,有妄作者,辄加审正,黜其伪欺;非敢刊落,以求信也。日本有《游仙窟》,为唐张文成作,本当置《白猿传》之次,以章矛尘君方图版行,故不编入。”

三、择体较宽,足广视野。所录之作,有的为当今小说选本所不取,如李吉甫《编次郑钦悦辨大同古铭论》即是。或以为既称“论”,当入文集,非传奇小说者流,鲁迅则不泥于此,但重其实质。至如后三卷之《隋遗录》、《炀帝海山记》、《迷楼记》、《开河记》及太真、飞燕、梅妃、师师诸外传、别传,又以其体近史传,亦多不选。本集则不拘一格而收之,以补正史之阙,足广读者见闻,亦见当时传奇之风浸淫之广。

四、用心校勘,将可资参证的材料写入附记。本集经许广平相助选定后,鲁迅曾搜集多种善本互校,遇“字句有异,惟从其是”,并于书末出“校记”,注明某篇出于何书何卷,列某句某字在诸本中之异文。所取文字虽偶有一二处可商,后来学者亦有撰文补正者,然其用心之勤,功力之深,远非根基浅薄之辈可及。又鲁迅于卷末附《稗边小缀》,是他平素“涉猎杂书,遇有关于唐宋传奇,足资参证者”,随手写取积累而成的;唐人传奇被金元以后的曲家、通俗小说家所取资的特多,凡耳目所及,也都略举以备考。这些都有参考价值。总之,征集旧闻,广赖众力,成书不易,故鲁迅颇自珍惜。

将文言翻译成白话,难处在保存原作文字的风格和微妙之处。这和将外文翻译成中文的情况完全一样,文字愈精妙的就愈难译,要不损伤原作的妙处几乎是不可能的。我读到鲁迅《序例》最后几句话“时大夜弥天,璧月澄照,饕蚊遥叹,余在广州”时,就想到,恐怕没有一个人能有本领将这十三个字译得跟原作一样好。

传奇“文备众体”,杂有诗赋词曲的作品不少。有的仅两句、四句,有的一篇之中有好几音,最长的有像《长恨歌》之类的长诗。倘若不翻译,工作似乎只做了一半;要译出来,困难自然要超过译散文,因为至少总要译得像诗词的样子。经过实践,我们感到比较可行的办法是根据实际情况进行,不强求划一。诗,一般都翻译,并大体押韵,以免过于散文化;但遇有个别极浅显易懂、与白话没有多大区别的诗或民谣,就不一定再添几个字,硬是画蛇添足地改变它的原样。因为我们不是为翻译而翻译。好比说,李白的《静夜思》“床前明月光”一首,除了可将“举头”改成“抬头”外,还能怎么个译法?还有什么译的必要!所以偶而碰到这类情况,我们也有保持原诗原句或只改其一二字的。

文中也有写对对子的,这与律诗中的对仗还不一样。律诗中的对仗,翻译成白话,能对固然好,不能对的,不对也不要紧,因为文中反正只说做诗;对对子则不同,若译出来不成对子,算个什么呢?而且对对子完全看你用字造句的技巧,所以不能译也不必译。若句子中有不太好懂的地方,我们只加括号解释。

词曲的语言多数比较浅显,偶有几处太文、不够畅明的,我们采用“半译”的方法来解决。也就是说,只改换或增加几个字,有时一句分作两句,使之既易于理解,又能保持长短句搭配的自然音节,仍像一首词曲的样子。想必读者不会误认为某词牌、曲牌的字数句数,就是经我们改动过的格式。这是尝试,是否妥当,得失如何,只好请读者来评定了。

原书正文中有些加括号的注文,我们这次翻译时,多数还是保留了;也视情况有所增删。增加最多的是《东阳夜怪录》,因为该篇所述,是诸多动物化为精怪,彼此高谈阔论、吟咏诗作的故事,引用古籍中有关动物的典故和双关语特多。这使我们在翻译时遇到了很大的困难。因为只有把难懂的古语换成通俗的今语才算译,然而改换语词又会同时失去其谐音、双关的妙处,典故用在诗中而兼有这些作用的地方更是如此。所以要解决这一矛盾,在用语上便颇费斟酌。在这方面,我们确是花了不少气力。实在难以两全的,就只好借助于注文来弥补了,想必读者是能够谅解的。  传奇既是小说,写到某些历史人物、事件,虽可能也有某些事实或传闻的依据,未必尽属虚构,但核之于史实,则又常常有年代先后或地名人名的谬误。如《隋炀帝海山记》称“炀帝生于仁寿二年”,仁寿二年为公元602年,其时炀帝已34岁,两年后便杀文帝即位。又称“帝名勇”,炀帝名广,这些地方错误太明显,若不指出,怕贻误历史知识不太多的读者,我们加了极少量的注说明之,或同时作了校改,但一般的错误,都不注不改。因为毕竟是小说。又如《隋遗录》记虞世南作《应诏嘲司花女》诗,后人不加审辨,在编纂《全唐诗》时,也将此诗收录于虞世南名下。其实,隋代还根本没有七言绝句,更不必说完全合律的七绝了,它只不过是晚唐小说家自己的创作。炀帝的《双调望江南》词八阕也是如此。又,有些作品如《周秦行纪》、《隋遗录》等的作者,多系当时人及后人伪托,鲁迅先生在《稗边小缀》中已有考证。诸如此类,我们也不特别加以考证,因为从学术角度研究传奇不是我们译书的任务。我们只希望读者在阅读时,不要把传奇小说中所述种种,当作一般史料来看待。

某些名物、语词,因年代久远,不得甚解又一时无处查考的情况,也会偶而碰到。翻译不同干注解,可以据实注明“未详”,或干脆过去不注,所以,要想完全避免望文生义、强作解人之诮,也并不容易。好在这种地方不多,碰上了,我们只好抱着对读者负责的态度,多加斟酌,谨慎下笔,不自以为是。

语译古籍的经验不多,又限于水平,此书不当和疏误之处恐所难免,还祈广大读者和专家批评指正。

蔡义江

1993年12月于北京

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/1/19 10:21:33