漂浮在沙与海市蜃楼之上的金字塔曾经是否是你的一个梦。埃及,这片蕴蓄了5000年文明的土地,本书为你撩开它神秘的纱。书中收集了一些优秀作家写埃及的文章和随感,文字精美,文笔流畅,仿佛身临其境,看一看这个古老的国家,探寻这个文明宝藏的秘密……
关于狮身人面像有这样一个传说:公元二三世纪,希腊人统治了埃及,许多希腊的旅游者远渡地中海来到埃及的土地,当他们一见到狮身人面像时,不禁惊呼道:“斯芬克斯!”在古希腊神话当中,有一个长着女人头、狮子身、带着两个翅膀的怪物,长相与狮身人面像极为相似。斯芬克斯让过往的行人猜谜,如果回答不上,它就毫不留情地把人吃掉。这就是非常著名的‘斯芬克斯之谜”。从此,埃及的狮身人面像又被称为“斯芬克斯”。
在狮身人面像的两爪之间有一块花岗岩石碑,被人们称做“气己梦碑”。关于记梦碑也有一个传说:当古埃及法老图特摩斯第四还是个年轻的王子时,他曾到离金字塔不远的地方去打猎。中午他在狮身人面像边上睡着了,梦见神对他说他将成为埃及未来的国王。神还对他说:“当你佩戴着上下埃及的王冠时,把我身上的沙土打扫干净吧,我已经感到呼吸困难了!”图特摩斯醒来后就照办了,他不仅清扫了堆积在狮身人面像上的灰沙,为了防止沙土再堆积,他还在狮身人面像四周筑起了一道围墙。时至今日,这道墙依旧残存着,许多的碎砖块上还刻着图特摩斯的名字,而他也果真成为古埃及的一位伟大的法老。
狮身人面像塑造之初头戴皇冠,额套圣蛇浮雕,颌留长须,脖围项圈,经过几千年的风雨侵蚀、沙土掩埋,加上人为破坏,皇冠、项圈已经不见踪影,胡子也脱落,四分五裂。15世纪时一位狂热的苏非派穆斯林还砍掉了它的鼻子。圣蛇浮雕于1818年被英籍意大利人卡菲里亚在雕像下掘出,献给了英国大不列颠博物馆。由于年代旷远,斯芬克斯伴随着日升月落,经历了风风雨雨,如今面部已经变得斑驳模糊。历经沧桑的斯芬克斯就像一位上了岁数的智者,俯视着脚下的土地和每天来到面前的芸芸众生,神情肃穆高远,永久性地沉默着,对所知所见的一切三缄其口,显然也早已经没有兴趣让过往的行人猜谜了。
我们在夕阳西下中凝望着狮身人面像,凝望着它身后的金字塔,我们感叹古埃及人伟大,也感叹时光泱泱,无情地冲刷一切,甚至连斯芬克斯都会老去。P34
首先,作为一个埃及人以及阿拉伯埃及共和国驻中国大使,我荣幸地为第一本此类以中文介绍埃及的书作序。本书收集了中国一些优秀作家写埃及的文章和随感。尽管已经出版了很多谈到埃及古老文明或现代埃及人生活的书刊,但是这本书是第一次由中国专业作家来描述埃及的。毫不奇怪,我们读来,文字精美,文笔流畅,特别是作者的感受,使读者犹如身临其境,直至渴望去看一看埃及这个古老的国家。
作为中国人——另一古老文明的主人,当然是最有资格来评估埃及的文化和文明的,他们的文章中,蕴涵着对这个文明宝藏秘密的探寻。
因此,我要感谢北京作家协会,首先感谢作协选择埃及作为访问的第一个国家,其次是感谢作协在阿中、非中关系,特别是埃中关系方面的创举。它正逢其时,恰值两国庆祝1956年5月30日埃中建立外交关系49周年。
阿拉伯埃及共和国驻华大使
阿里·侯赛姆丁·希夫尼
2005年4月