“探险与传奇经典文学双语系列丛书”是我们继“人与自然系列丛书”之后推出的又一个英语精品大餐。该套丛书由《金银岛》、《所罗门王的宝藏》、《冠军的童年》、《死亡诗社》、《月亮宝石》(上)和《月亮宝石》(下)组成,英汉对照,疑难词注解。这套“探险与传奇经典文学双语系列丛书”既有惊心动魄、缠绵悱恻的迷人故事,又有地道纯正、原汁原味的英语经典。
《冠军的童年》是我们的“探险与传奇经典文学双语系列”奉上的第三道精美大餐。本书以儿童独特的视角,生动鲜活的语言,细致入微的描述和跌宕起伏的情节把读者领向了一个引人入胜的世界。让你赏心悦目、流连忘返,增加对英语的浓厚兴趣和深切感悟,使你的英语水平在不知不觉中得以迅速提升,同时也使你的汉语悟性更上一层楼。
比凯五岁那年被强行送到了寄宿学校。他是学校里最小的孩子,而且只会说英语,这种受感染的语言曾像瘟疫一样蔓延到这块圣土,污染了布尔族纯净甘美的水源。布尔战争给英国人、给英国移民酿成了天大祸患。那是一种仇恨,已经进入了布尔族人的血脉,在下一代的心灵上和脑海里留下了斑斑痕迹。比凯深受其害,在学校受尽了大孩子们的折磨和摧残。在学期结束回家的火车上,比凯遇到了一个叫霍比的铁路冠军,于是他开始了前所未闻的快乐,并拥有了一位真正的朋友,同时从霍比与“大猩猩”的拳击比赛中真正明白了拳击是世界上最伟大的运动。
This is what happened.
Before my life started properly, I was doing the usual mewling andsucking, which in my case occurred on a pair of huge, soft black breasts. Inthe African tradition I continued to suckle for my first two and a half yearsafter which my Zulu wet nurse became my nanny. She was a person madefor laughter, warmth and softness and she would clasp me to her breasts andstroke my golden curls with a hand so large it seemed to contain my wholehead. My hurts were soothed3 with a song about a brave young warriorhunting a lion and a women's song about doing the washingdown on the big rock beside theriver where, at sunset, thebaboons4 would come out of thehills to drink.
My life proper started at theage of five when my mother hadher nervous breakdown. I wastorn from my lovely black nannywith her big white smile andsent to boarding school.
故事是这样发生的。
在人生正式开始之前,我常常低声哭着吃奶,我就爱那样依偎在一对柔软的大黑奶上。在非洲的传统中,我要先吃两年半奶,然后祖鲁族奶妈才能成为我的保姆。她给人以温暖的感觉,逗人发笑,总是把我搂在她的大奶上,一只手抚摸着我的金色鬈发。她的手好大,仿佛能把我的整个脑袋包进去。我的伤痛往往用一首歌就会减轻:有的是歌唱猎狮的年轻勇士;有的是歌唱女人们在河边那块大岩石上的洗洗涮涮——日落时分,那些狒狒会从山里跑出来,到大河边饮水。
我的人生是从5岁那年正式开始的,当时母亲神经衰弱。我被强行从可爱的、一笑就露出大白牙的黑人保姆身边拽走,送到了寄宿学校。P2-3
“探险与传奇经典文学双语系列丛书”是我们继“人与自然系列丛书”之后推出的又一个英语精品大餐。该套丛书由《金银岛》、《所罗门王的宝藏》、《冠军的童年》、《死亡诗社》、《月亮宝石》(上)和《月亮宝石》(下)组成,英汉对照,疑难词注解。
顾名思义,“探险与传奇经典文学双语系列丛书”是在我们营造的探险与传奇的文学氛围中领略大师经典,让你晓畅自如地穿行在英语世界的广阔天地中,采撷芬芳,咀嚼英华,潜移默化,分享知识带给你的快慰和力量。
在选材上,我们披沙拣金,尽可能多方位、多角度、多层面地体现探险与传奇的风姿与魅力。
在翻译上,我们反复斟酌推敲,力求准确到位,传神达韵,让你体味到汉语言的博大精深和独特韵味。
在设计上,我们追求精美韵致、别出心裁,让你一见倾心、爱不释手、一读难忘。
我们推出的这套“探险与传奇经典文学双语系列丛书”既有惊心动魄、缠绵悱恻的迷人故事,又有地道纯正、原汁原味的英语经典。而且,为了照顾多层次读者的阅读需求和欣赏品味,我们尽可能做到兼收并蓄、雅俗共赏。
我们相信她们一定会让你赏心悦目、流连忘返,增加对英语的浓厚兴趣和深切感悟,使你的英语水平在不知不觉中得以迅速提升,同时也使你的汉语悟性更上一层楼。
“探险与传奇经典文学双语系列丛书”在翻译过程中得到了东华大学出版社沈衡先生,在法留学的张卓立,焦作大学的宰倩老师、以及唐宋词、常明月、黎明春等同志的悉心指导,温州的金戈,东华大学的杨丹,浙江大学的符亦文,北京化工大学的明焰,著名的中法文化交流站点sinoFrance.ORG的顾东东及相关版主也对本书的出版提供了许多帮助,在此深表谢忱。