网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 分享语言--对话学习的理论与实践/影响力教育理论译丛
分类
作者 (西)拉蒙·弗莱夏
出版社 华东师范大学出版社
下载
简介
编辑推荐

本书叙述了关于一个特图利亚(Tertulia),即文学圈的故事。该文学圈由一些参加基础识读能力和新读者培训班的成人创办。对话学习过程引导他们从根本不读书发展到可以欣赏洛加(Lorca)、卡夫卡(Kafka)、陀思妥耶夫斯基(Dostoyevsky)和乔依斯(Joyce)的作品。这是转化过程更具学术性的方面,影响了他们之间包括工作关系、社会关系、家庭关系和情感关系等在内的各种关系。

内容推荐

本书叙述了关于一个特图利亚(Tertulia),即文学圈的故事。该文学圈由一些参加基础识读能力和新读者培训班的成人创办。对话学习过程引导他们从根本不读书发展到可以欣赏洛加(Lorca)、卡夫卡(Kafka)、陀思妥耶夫斯基(Dostoyevsky)和乔依斯(Joyce)的作品。这是转化过程更具学术性的方面,影响了他们之间包括工作关系、社会关系、家庭关系和情感关系等在内的各种关系。

目录

总 序/1

《分享语言——对话学习的理论与实践》序言  袁振国/1

前 言/1

引 言/1

1曼纽尔:为争取文化平等而奋斗的一生

文学不平等156

摧毁有碍对话的屏障158

一位无产者的堕落/60

社会隔离的产生/63

解放之光的再现/66

跳动的篱笆/67

通俗与平民主义/69

摧毁优越感的屏障/72

2罗拉:从“文盲”到文学圈的刨办者

反对话的个人、文化和社会障碍/81

文化智力:消除学术教育的障碍/83

哈贝马斯与小组参与者的对话/86

对话的合理性:推理的能力与权力的推理/89

对话语言/92

一致与分歧/94

工具性学习与对话式学习/97

解放式学习/98

3切罗:自己变革的主体

《特里斯丹娜》/103

“解放了的妇女”是合适的主体/105

被误导的客体——“家庭妇女”/106

正在化解的主体/108

莱斯博斯岛的萨福:主体间对话/110

敏感文学/112

珀涅罗珀/114

朋友间的对话/116

4拉西奥:消除年龄歧视

年龄歧视/119

年龄歧视教育/121

年龄歧视思想/122

自由教育学院/124

转化教育中的年龄歧视/126

《羊泉村9/129

5胡安:还原日常生活

《变形记》的革命/134

谈话的空间/137

静默的空间/140

卡夫卡作品的反思/143

6罗萨丽亚:对话研究

排斥性研究/149

反对把人们局限在某一固定文化层次/151

我们不是文化“瘾君子”/155

作为对话研究的交流集会/157

7安东尼奥:吉普赛人对对话的贡献

吸引游客的吉他手/161

无国籍的人/164

民族中心主义与多样性/165

相对主义和平等/167

吉普赛人反对民族中心主义和相对主义的斗争/169

作为不同见解之间平等的对话/172

自私社会中的深情厚意/174

索引/179

作者简介/196

译后记/197

试读章节

      文化智力:消除学术教育的障碍

戈遥是位老师,也是社区活动分子。他曾经研究过成人教育的历史。他喜欢古老的图书馆,在那里他可以饱含热情地阅读他所能够找到的关于世纪之交工人运动中的文化活动的资料。文化联盟和知名大学是孕育创造力的舞台。

他发现了一本工人读者导读参考,这本书是20世纪初在位于阿斯图里亚斯的大学分部给矿工使用的。作者是拉菲尔·阿尔塔米拉(Rafael Altamira),书名为《工人读物与阅读建议》。戈遥希望从中找到一些简单的读物,或者是为世纪之初能力较低的工人阶层总结和改编的经典作品的修改本,虽然在这本书中所发现的内容让他感到不安,使他对多年的课堂研究的信念产生了动摇,但是发现那本书的那天他还是很兴奋。他读的那部分讲的是朗读《奥德赛》(The 0dyssey)和《神曲》(The Divine Comedy)这样的优秀作品。

读完作品后,戈遥沉浸于对自己生活中主要关系的回忆之中。小时候他在一个小村庄度过了几个夏天,没有汽车、没有拖拉机,只有运送货物和人的家畜和马车。一天早晨,大家都朝一片开阔地跑去。年少的戈遥从大人群中奋力穿过,才看到了令人振奋的一幕:一个男人一边吟唱剧本中的片断,一边展示类似于市里报亭出售的漫画图片。两三年后的一天,他和一个没有上过学的农民坐在驴车上,这个人背诵着卡尔德龙(Calder6n de la Barca)的作品,眼里闪耀着很多大学教授都没有的光芒。

读者导读中的语言是许多专业人士都无法理解的,但却一直萦绕在戈遥童年的记忆里,直到有一天他彻底悟出了这些语言的丰富涵义。罗拉还记着她的朋友费德里克注视着那位新来的长相与他酷似的文学老师。文学给了拉维那达桑特的人们以动力。他们不需要动力去表现自我,他们只需要不被排斥在外。

但是戈遥似乎没有恰当的语言或者文化来消除这种现象。他认为,他最好不要采用惯用的教学交流,而是听取他们的感受,通过完全保持沉默与别人交流。他采用了吟游诗人的开阔空间和农民的驴车这样的地方,不是他自己过去上课的教室。他认为,他应该倾听他人的评论,而不是传授自己的观点。为了让他们学习,他不必教授任何东西。相反,他应该和他们一道学习。解释性的教学方法必须由倾听性的教学来取代。如果没有类似的方法,应该去发明。

作为知识分子改革者,他必须超越在学校学过的所有不完善的理论,开始探索新知识。有时他先从文学中搜寻灵感和方向,然后再从科学中寻找答案。很多像曼纽尔一样的人都说包含隐喻的文本读起来很困难。P83-84

序言

  我们手上的这本书是一本独具魅力的作品。如同我在弗莱雷《被压迫者的教育学》序言中所说的,“这不是一本一般意义上的(教育)学科著作,它是一本关于平等和正义的书,是对处于社会不利处境的人们悲天悯人的关注,是平等和尊重地对待每一个人的生命呼唤与勇气奉献”。《分享语言——对话学习的理论与实践》与此异曲同工。近年来,我国在教育理论界以及不少中小学教改的文章中,经常能看到关于对话学习的概念和主张,但是什么是对话学习,如何实践对话学习,就我阅读所及,鲜有把握其精神实质的。对话并不是一种方法,或者主要不是一种方法,而是一种政治主张,一种把人看作是人格平等的人,不论财富多寡、出身尊卑、年龄长幼、文化高低、性别男女,平等对待、一视同仁的人文追求,是一种打破我们已经习以为常的思维方法和话语系统,挑战现代文明世界的教育制度和教育标准的人的解放的教育思想。总体上,“对话”是一种批判理论,是一种揭露现行教育观念、教育目的、教育成果的不合理、不人道、不平等的批判思想。书中揭示了对话学习的最基本的理念:

平等 对话的最基本、最重要的理念是平等,在对话学习中没有权威,没有“真理”的权威,也没有权威者;

文化智力 当我们认为一个人智力高或低的时候,其实是用一种单一的、主流的知识标准区分出来的高低,现行的智力观实际上是一种偏见和歧视。文化智力是从整体上看一个人,每个人都有他的智力优势,每个人都是永远有发展前景;

转化 传统的教育是教人如何适应社会,对话教育是鼓励人改造社会;

对话性学习 对话性学习包括了以知识和技术为对象的工具性学习的全部内容,同时它更强调交往和互动;

创造意义 信息社会使人成了信息的奴隶,信息决定意义。对话学习认为,人创造媒体,创造信息以及信息在生活中的意义;

互利互助 平等教育以互利互助为基础,互利互助也是对话学习的目的;

不同见解具有平等地位 人的见解并不因为他的地位高低、学历高低而有不同的地位,不同的见解具有同等的地位,对话学习追求所有见解的平等地位和生活方式的合理性。

书中以一个文学社团的活动为我们展现了对话学习的一个生动案例。我相信这只是对话学习的一种实践模式,这一模式本身也许并不具有示范作用,但它给我们的启发却是深刻和全方位的,它为我们提供了一个反思现代教育的思想框架,同时也为我们展示了一种可以完全不同于我们已经习以为常的教育形式。事实上,对话学习理论,促使我们对教育价值、教师、学生、师生关系、教育内容、教育过程等一系列教育的基本概念进行反思,甚至使我们思考一个更为深刻的问题,我们的教育真的有助于建设一个我们所希望的、人道的文明世界吗?

袁振国

2005年4月

后记

“译海无涯苦作舟”,这是译者此时最深切的感悟。这本算不上厚重的译作在历经两年多的艰辛之后终于要面世了。在此过程中,翻译家周克希先生所说的那种“字典不离身,冷汗不离身”的迷茫和不安始终相伴。

这部译作得以面世,凝结了很多人的心血,译者谨此向他们表示深深的谢意。

首先要感谢本丛书的主编袁振国教授,他审阅了本译作的初稿之后,提出了增加注释的建议,因为这本书有着极其深厚的哲学和教育学背景以及西班牙文化底蕴。原作者卓越的见识虽然给译者带来了相当大的工作量,但是通过增加注释,译者的确获益匪浅,相信也会减轻普通读者查阅资料的负担、减少阅读中断的烦恼。

在翻译过程中,译者也深深体会到了现代信息技术和网络技术的发展给人们带来的极大便利。译者除了查阅了不少图书资料之外,还利用网络获取了大量的信息。各个网站都表示可以转载,只是要求注明出处,保留原文本的完整性。译者考虑到注释本身的篇幅和本译作的学术性质,只能根据著作中内容的需要对这些信息进行了整理和改编。这些网站的网址已经在注释中列出,以方便有兴趣的读者进一步查阅。有些网站采用的是转贴,限于篇幅,译者只标注了所查阅的网址。对这些网站在学术研究与交流方面所做出的巨大贡献,译者表示衷心感谢。

译者还要感谢素不相识的北京外国语大学的史青老师,她在西班牙留学期间和归国后,都不厌其烦地帮助译者查阅资料,核实信息,并帮助译者查阅了原著中相关的西班牙文内容。

最后,还要感谢华东师范大学出版社的金勇老师和顾康慧老师,他们以编辑所特有的犀利眼光审视译文的每一个句子、每一个字、每一个标点符号,他们的这种敬业精神和负责态度,让译者感到一丝害怕,但更感到放心。

由于译者知识范围有限,译作中难免会有一些不足,甚至谬误之处,希望读者批评指正。

温建平

2005年1月12日于上海

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/18 8:33:22