本书汉译有五种,依其译出时间之先后为:东晋帛尸梨密多罗(317—322)译本,刘宋慧简(457)译本(已佚),隋代达磨笈多(615)译本,唐代玄奘(650)译本,唐代义净(707)译本。其中前三译系强调药师佛之功德,称为“药师随愿经”。义净所译者,称为《药师琉璃光七佛本愿功德经》或《七佛药师经》,详述七佛药师之本愿及其陀罗尼。一般最通行者为玄奘译本,具有密教性质,以说明现世利益与净土往生之思想为其特色。本书将玄奘译本详注并译为白话,将现存的三种译本列为附录,以供研习《药师经》的同仁作对比参考。
我从去年开始修学“药师法”,读诵《药师经》。按照弘学老师的布置,认真阅读了太虚大师之《药师本愿经讲记》、印顺法师之《药师经讲记》及吴立民先生之《药师经法研究》。根据弘学老师的要求,对《药师如来本愿功德经》作注释记录,经他审阅编纂,便是奉献给读者的这本《药师经注释》。
在这本书的注释过程中,我认真地总结了我随弘学老师研习佛学以来的心得和体验。他诲人不倦,善于以文学切入佛学,以大藏中阿含部、本缘部之佛典导入大乘,以横的经论和竖的教史为座标,使人在学习中有如在看一本佛教的连环图书,毫无枯燥的感觉。同时他强调佛学重于实践的治学方法,每读一部经论,必须付予实践之修持。在气功热席卷全国的时候,他纠正我对气功的错误见解,指导我学习《无畏三藏禅要》《大乘本生心地观经》等经论,教我“净善提观”之修法,从而布置我写了《论密法修持与气功之差别》《净菩提心观初探》两篇论文,均受到教界和学界的好评。在指导我读他的师父正果法师之《禅宗大意》和《止观简介》两本书时,反复讲述,并为我收集了很多海外出版的有关禅修的资料,指导我写《禅修与静坐》,并获得了公开出版。这是我的处女作,社会反映相当好,大大激励了我学佛之精进。
我曾经向弘学老师提问:“为什么学佛之人反受到不公平之待遇,有些恶人反而福报甚为优厚?”他除了给我讲述了业力因果的理论外,还让我帮他整理《佛教文学作品选》的资料,从这些资料中,使我认清了菩萨受到厄难痛苦时,誓愿成佛后拔出该痛苦之因而拯救之。并指导我读《六度集经》,我终于弄懂了“发菩提心”之重要性,本愿思想为诸佛之摇篮,菩萨行之伟大。在菩萨四摄六度精神的感召下,我终于完成了《六度集经注释》一书,弘学老师将这本书送给学界泰斗黄心川教授审定评价,黄心川教授欣然命笔写了《序》。看到社会的腐败现象,弘学老师又布置我编撰了《佛教道德经典注释》一书,这本书最初编写得枯燥无味,可读性差,出版社退稿了。但是,弘学老师不知道花了多少个不眠的夜晚,给予修饰润色,终于又获得了出版社的终审认可,出版发行了。
弘学老师治学严谨,有着高度的节制、忍让、谦和、奉献的精神。他默默地伏案于青灯黄卷之下,过着清贫的生活,而艰辛地从事着佛学的研究。前不久我陪他去朝五台山,沿着成都、西安、太原一线,我看到弘学老师的朋友和学生对他的佩服和恭敬,而作为常在弘学老师身边的我,是做得多么的不够。仅此数语,以检讨我之不足,将此书流通之一切功德,悉皆回向弘学老师。