200年前,童话大师安徒生的诞生成就了这个世界最令人惊奇的童话之一。这位鞋匠、洗衣妇的儿子在贫困潦倒中创作了“丑小鸭”、“卖火柴的小女孩”、“皇帝的新装”等经典之作,在实现自己梦想的同时,给世界留下了发人深省的思考,感动了一代又一代的读者,这个名字本身也在超越国界的过程中向全世界奉献了经典的故事。纵览安徒生一生创作的168部作品,其童话以深邃的思想、博大的爱心、独特的个性、高超的艺术,赢得了全世界儿童和成人们的尊敬,成为了人类阅读史上的一个奇迹。《安徒生童话全集》记录着安徒生的伟大童话和不朽生命的永恒节奏,温暖了儿童的纯真世界,更直抵着成人心灵深处。
1846年,安徒生全集于德国出版。1849年,丹麦以本民族文字印行了《安徒生童话全集》。1958年和1978年,我国曾两次出版叶君健从丹麦文译的《安徒生童话全集》。此后,还有各种选集出版。安徒生童话具有独特的艺术风格:即诗意的美和喜剧性的幽默。前者为主导风格,多体现在歌颂性的童话中,后者多体现在讽刺性的童话中。 安徒生的创作可分早、中、晚三个时期。早期童话多充满绮丽的幻想、乐观的精神,体现现实主义和浪漫主义相结合的特点。代表作有《打火匣》、《小意达的花儿》、《拇指姑娘》、《海的女儿》、《野天鹅》、《丑小鸭》等。中期童话,幻想成分减弱,现实成分相对增强。在鞭挞丑恶、歌颂善良中,表现了对美好生活的执着追求,也流露了缺乏信心的忧郁情绪。代表作有《卖火柴的小女孩》、《白雪皇后》、《影子》、《一滴水》、《母亲的故事》、《演木偶戏的人》等。晚期童话比中期更加面对现实,着力描写底层民众的悲苦命运,揭露社会生活的阴冷、黑暗和人间的不平。作品基调低沉。代表作有《柳树下的梦》、《她是一个废物》、《单身汉的睡帽》、《幸运的贝儿》等。 安徒生的童话不单是为了丰富孩子们的精神生活,也为了启发成年人,因此,它不仅为儿童,也为成人所喜爱。而他的童话具有一般成人文学所欠缺的特点:丰富的幻想,天真烂漫的构思和朴素的幽默感。这些都植根于现实生活。他的许多脍炙人口的童话都具有这种特色。如《夜鹰》、《豌豆上的公主》、《皇帝的新装》、《牧羊女》、《扫烟囱的人》等都充满了浓郁的生活气息。在他的童话中,他以满腔热情表达了他对人间的爱,对人间的关怀,对人的尊严的重视,对人类进步的赞颂。如《海的女儿》等。
从前有一个王子,他要娶一位公主,但必须是一位真正的公主。他周游世界去找,但是哪里也找不到他所要找的公主。公主多的是,只是很难知道她们是不是真正的。她们身上总有些什么地方不对头。因此他只好又回到家里来,愁眉不展,因为他实在想娶一位真正的公主。
一天晚上忽然来了可怕的暴风雨;一时间雷鸣电闪,大雨倾盆。忽然传来敲城门的声音,老国王亲自去开门。
门口外面站着的是一位公主。可是天哪,风雨把她弄成什么样子啦。雨水从她的头发和衣服上哗哗地往下直淌,淌进她的鞋尖,又从鞋跟淌出来。然而她说她是一个真正的公主。
“好吧,这一点我们很快就能弄清楚。”老王后心里说。但是她一声不吭,走进卧室,把床上所有的寝具拿走,在底下放上一颗豌豆;然后她拿来二十张厚床垫放在这颗豌豆上,再在二十张床垫上放上二十条鸭绒褥垫。
公主得在这二十张床垫加二十条鸭绒褥垫上睡一整夜。
第二天早晨问她睡得怎么样。
“噢,睡得糟透了!”她说,“我简直通宵没有合过眼。只有天知道床上到底有什么,但是我躺在一样硬邦邦的东西上面,弄得我浑身青一块紫一块的。真可怕!”
现在大家知道了,她是一位真正的公主,因为她透过二十张床垫加二十条鸭绒褥垫还能感觉到那颗豌豆。
只有真正的公主才会这样娇嫩。
于是王子娶她做妻子,因为现在他知道了,他得到了一位真正的公主。而那颗豌豆呢,被陈列在物馆里。如果没有人把它偷走的话,大家仍旧可以看到它。
瞧,这是一个真实的故事。P16-18
两百年前,丹麦历史上最令人惊奇的童话诞生了。在小镇欧登塞,一位贫穷的洗衣妇生下了一个男孩。男孩的父亲是一名老兵,退伍后当了鞋匠,病逝后没有给母子留下任何东西。一无所有的生活似乎注定要粉碎这个孩子所有未来的希望,让他在穷困潦倒中度过余生。
但这个男孩心怀梦想。这些梦想也都变成了现实。
这个男孩顽强地成长起来,成为一个给世界讲故事的人,并感动了全世界一代又一代的读者。从哥本哈根到罗马,从开罗到圣地亚哥,从迪拜到北京,他的故事大家都耳熟能详,《皇帝的新装》、《小人鱼》……还有也许是最著名的《丑小鸭》。
在全球进行的汉斯·克里斯蒂安·安徒生诞辰两百周年纪念庆典活动,旨在推出安徒生作品的现代版译作,以一种全新的方式进行传播,从而将安徒生童话中意境深远的人文精神传递给新的一代。
这部《安徒生童话全集》由声誉卓著的翻译家任溶溶先生高品质翻译,由插画家熊亮先生精美配图,由著名的浙江少年儿童出版社编辑出版,还有什么比这来得更合适的呢?
在中国,对安徒生的热爱不亚于在他的祖国丹麦。安徒生在中国所得到的欣赏让人觉得温暖和激动。正是中国人民对安徒生的喜爱让丹麦人民认识到安徒生才华的世界性。如果一个距离丹麦如此遥远的国度,一个和丹麦社会文化如此不同的国家也能对丹麦人安徒生具有如此的热情,那么他必定是属于全世界的。
安徒生一生游历四方。尽管外出旅行的念头让他害怕过,然而对于历险的渴望还是让他一次又一次地离家远行。他的历险远至土耳其,但他从未亲历中国,而是在趣伏里游乐园漫游时突发灵感,写下了关于中国的童话《夜莺》。这个趣伏里游乐园至今还在哥本哈根市中心,那里的中国灯笼营造着东方神秘的异国情调。
安徒生终其一生未能达成的目标如今终于完成。他早已到了中国。毫无疑问,在这片充满活力的文化热土上,东西方文化的结合将使安徒生的特质得以全新的展示。在汉斯·克里斯蒂安·安徒生2005基金会的协助下,一部全新的中国童话正在诞生。
丹麦王国驻中华人民共和国大使 米磊
世界上有一些书,真可以从小读到老,丹麦伟大作家汉斯·克里斯蒂安·安徒生(1805—1875)的童话就是这样。这个奥妙,其实作者本人早就道破。
安徒生在写他的早期童话之一《小人鱼》时说过,在他收有《小人鱼》的那个小集子里,“其他童话比这一篇更是儿童故事,而这一篇含义更深,只有大人能够理解。但是我相信,孩子光是看故事也会喜欢它的:故事情节本身就足以把孩子们吸引住”。我们谈京剧不是有一句“外行看热闹,内行看门道”吗?孩子们看书也是先看个热闹,要看情节能吸引住他们的故事。安徒生童话是讲给孩子们听的,但其中这样的作品很不少。就拿我们最熟悉的《皇帝的新装》来说,它的故事情节实在逗人,孩子们爱看,那个光着身子而自以为穿着最美丽的新装的皇帝实在愚蠢,这个他们也懂,他们就很满足了,而这篇童话更深刻的含义,他们未必能够领会。等到他们大起来,懂事了,再读一遍,或者哪怕把故事再想一想,也会回味无穷。也许因为安徒生童话是众所周知的儿童文学作品,人大了往往就不去读,这很可惜。我年届七十,有机会又读了一遍安徒生童话,颇有以前没有过的感受。因此我深深领悟到,安徒生童话真是可以从小读到老的书。
而说到儿童文学,安徒生的确做了文学这一新领域的开创性工作。在他以前,有过著名的法国佩罗尔的《鹅妈妈的故事》、德国的《格林童话》,但它们都是根据民间流传的童话和故事编写或搜集记录而成的。安徒生最初也是给孩子们讲这种故事。不过他在讲述时也加进了自己的东西。例如《皇帝的新装》原是一个西班牙民间故事,连西班牙大作家塞万提斯也根据它写过戏,而安徒生写出来的童话截然不同,成了很有特色的安徒生童话。然而安徒生很快又从改写民间故事转入童话创作。他继承了神仙故事和民间故事这一古老文学样式,发展了它,创作出新的童话和故子们听的童话里了。这就使他曾认为是“小玩意儿”的童话成了真正的“大作品”。
安徒生是一个多世纪以前的人,他像我们现在迎接21世纪一样要迎接的“新世纪的女神,是20世纪,我们自然很容易认为他的作品也很古老,然而他的作品读起来会给人一种新鲜感。他说:“多年来我己试着走过童话圆周里的每一条半径,因此,如果碰到一个想法或者一个题材会把我带回我已经尝试过的形式,我常常不是把它放弃掉,就是试一试给予它另一种形式。”安徒生一直在求新,他有一些写法到今天来看还是很有启发性的。比方《幸运的套鞋》中有这样一个片段。仙女那双幸运的套鞋,谁只要穿上,想到什么地方就能到什么地方。有一位先生正好穿上了这双套鞋,他在会场上看到一位太太,真想进入她的心里去看看她净想些什么。他这么一想,就进到那位太太的心里去了。她的心里就是一家时装首饰店,除了这些东西,别的什么也没有。这当然是对当时心灵空虚的阔太太小姐们的讽刺,但那写法至今看来还是很新颖的。特别是那篇《影子》,写影子成了它的主人的主人,不是很容易让我们想起现代派大小说家卡夫卡的作品吗?也许因为它是童话,过去不太为人注意,而现在小说发展到和魔幻结合,这作品就使人觉得新鲜。对于“内行”,其中也是有些“门道”可看的。
所以我说,安徒生童话可以让人从小读到老。
安徒生当时发表他的童话和故事,都是先以小册子形式出版,几篇一本,装帧简单,过些时候又把几个小册子的作品出成一本书。他曾为他的书写有前言和出版说明,这些文章详细说明了他的创作经过和意图,对于我们了解他的作品、他对童话的看法,以及他怎样从改写民间故事过渡到进行创作,都很有帮助。现在把他这些文章译出作为附录,收在全书之后。
任溶溶
1995年5月