本书是“国际口译大会暨第五届全国口译实践、教学与研究会议”选出的部分会议论文。全书分4部分:口译专业化、口译机构与实践、口译教学和口译研究,共计31篇论文。这部论文集基本能反映出该口译大会的全貌,并为口译实践、教学与研究工作提供参照和借鉴。
Professionalization:Conference Interpreting—a new profession
(Jennife,Mackintosh)
Fostering Professionalism in New Conference Interpreting Markets:
Reflections on the Role of Training(Daniel Gile)
New Demands on Interpreting and the Learning Curve in
Interpreter Training(Robin Setton)
Training’S Contribution tO Professional Interpreting(Clare Donovan)
“口译在中国”调查报告(王恩冕)
国际口译职业规范与我国口译行业的规范化(冯建中)
CATTI What Can Be Learned from NAATI?(Wen Ren)
A Speech at the International Interpreting Conference 2004&
Fifth National Conference on Interpreting:Practice,Pedagogy,
and Research(Jiading Guo)
中国同传事业的起步及其专业化(王若瑾)
Interpretation Service in the Ministry of Foreign Affairs(Ning
Lei)
同声传译在电视节目中的应用(温爽)
论口译专能的开发与培养(柴明颊 张爱玲)
Community Building:Yraining Interpreter Trainers(Barbara Moser-Mercer Bat"bara Class Kilian G.Seeberl
论建立多元化翻译教育与培训体系的必要性和可行性(杨森林 王立弟)
口译训练的教育意义(周燕)
口译教学中的带稿同传(王立弟 林薇)
同声传译的训练方法(张吉良)
同声传译训练入门阶段的跟读练习(王欣红)
专业口译培训的几个重要环节——国内外三家专业口译培训
项目和机构的比较分析(阎彬)
优美、快速的中英同步翻译教学(郭岱宗)
颗星口译训练法(陆留弟 陈翔)
在大学口译训练中系统加强公众演说技巧的训练(王琼)
同步口译的增补类型与规律(杨承淑)
The Frouble with:Numbers:How Linguistic.Arithmetical and
Contextual Complexity Affect the Inte~pretation of Numbers
(Valerie Pellatt)
On Different Norms of:Escort Interpretation(Gang Chen)
谈交传培训中的沟通模式教学(高彬)
口译质量——口译员面临的挑战(张燕)
口译标准“信”的实现——记忆心理学在口译中的应用(鲍哓英)
Differences of Quality Assessment Criteria Between Simultaneous
Interpreting and Consecutive Interpreting(Cheng Li)
论口语输出中语言预知模块的减压作用(邹为诚 陈维娟 吴磊)
口译中的背景知识对意义提取的作用(王炎强)