本书为“世界文学文库”之一,是日本平安中期的长篇物语,是日本最具代表性的古典小说,也是世界最早的长篇小说。它以宫廷生活为中心,描写平安前期、中期的世相。这部作品是以源氏及其岳父在大臣为代表的皇室一派同以弘徽女御及其父右大臣为代表的皇室外戚一派之间的权力斗争为主线,通过源氏的生活经历和爱情故事,描写当时贵族社会政治的腐败、生活的奢侈和一夫多妻制下妇女的悲惨命运。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 源氏物语(上下)/世界文学文库 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (日本)紫式部 |
出版社 | 北京燕山出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 本书为“世界文学文库”之一,是日本平安中期的长篇物语,是日本最具代表性的古典小说,也是世界最早的长篇小说。它以宫廷生活为中心,描写平安前期、中期的世相。这部作品是以源氏及其岳父在大臣为代表的皇室一派同以弘徽女御及其父右大臣为代表的皇室外戚一派之间的权力斗争为主线,通过源氏的生活经历和爱情故事,描写当时贵族社会政治的腐败、生活的奢侈和一夫多妻制下妇女的悲惨命运。 内容推荐 《源氏物语》在艺术上是一部有很大成就的作品。它开辟了物语文学的新道路,使日本古典现实主义文学达到一个新的高峰。 这部作品是以源氏及其岳父在大臣为代表的皇室一派同以弘徽女御及其父右大臣为代表的皇室外戚一派之间的权力斗争为主线,通过源氏的生活经历和爱情故事,描写当时贵族社会政治的腐败、生活的奢侈和一夫多妻制下妇女的悲惨命运。比较完整地反映了平安王朝贵族阶级各方面的生活。故事涉及4个朝代,历时80余年,出场人物400余人。小说对这些人物描写的细致入微,表现了各自的性格特色和复杂的心理。 《源氏物语》以散文为主,插入近800首和歌,歌与文融为一体,行文典雅,笔意缠锦,富有日本民族古雅的风格。 目录 序 一 序 二 第一回 桐壶 第二回 帚木 第三回 空蝉 第四回 夕颜 第五回 若紫 第六回 末摘花 第七回 红叶贺 第八回 花宴 第九回 葵上 第十回 杨桐 第十一回 花散里 第十二回 须磨 第十三回 明石 第十四回 航标 第十五回 蓬生 第十六回 关屋 第十七回 赛画 第十八回 松风 第十九回 薄云 第二十回 朝颜 第二十一回 少女 第二十二回 玉矍 第二十三回 莺初啼 第二十四回 蝴蝶 第二十五回 萤 第二十六回 常夏 第二十七回 篝火 第二十八回 狂风 第二十九回 行幸 第三 十 回 兰花 第三十一回 真木柱 第三十二回 梅枝 第三十三回 紫藤枝梢叶 第三十四回 新菜(上) 第三十四回 新菜(下) 第三十五回 柏木 第三十六回 横笛 第三十七回 铃虫 第三十八回 夕雾 第三十九回 法事 第四 十 回 方士 第四十一回 云隐 第四十二回 旬兵部卿亲王 第四十三回 红梅 第四十四回 竹河 第四十五回 桥姬 第四十六回 柯树下 第四十七回 总角 第四十八回 早蕨 第四十九回 寄生木 第五 十 回 东屋 第五十一回 浮舟 第五十二回 蜉蝣 第五十三回 习作 第五十四回 梦浮桥 译后记 试读章节 第一回 桐壶 昔时某天皇时代,后宫女御、更衣等妃嫔众多。其中一更衣,出身并非十分高贵,却深蒙天皇宠爱。先前入宫的几位妃子,自恃出身高贵,以为恩宠非己莫属,却见皇上独宠这位更衣,便心生嫉妒,诋毁中伤。与她地位相同,或者家庭出身比她低微的更衣自知无力争宠,更是忧怨抱恨。这位更衣朝夕侍候皇上,夜夜侍寝,其他妃嫔耳闻目睹,不禁妒火中烧,群起而攻之。大概是积怨太深的缘故,这位更衣忧戚寡欢,心绪郁结,终于成疾,遂经常回娘家调养。皇上见此,越发舍不得,更是怜爱,宠幸有加。纵然众高官非议,皇上不以为然,依然一味钟情娇纵。这种做法定不能垂范于世。 朝中高官大臣无可奈何,侧目而视,私下议论道:“如此专宠,实难容忍。唐朝亦皆因此事,终酿成天下大乱。”内宫之事,很快传遍民间,百姓怨声沸腾,对这位更衣忧惧怨恨,以为将来难免发生杨贵妃那样的祸害。更衣身处此境,痛苦不堪,只是依赖皇上对自己的宠爱,在宫中谨慎度日。 这更衣的父亲官至大纳言,已经去世,母亲为大纳言正夫人,也是出身名门望族,看到人家闺女双亲俱全,荣华富贵,便一心指望自己的女儿不能逊色,于是每逢参加礼仪典式,总要悉心准备,以不失体面。只可惜时过境迁,朝中无重臣庇护自己,倘有万一,发生意外之事,势必孤立无助,想来不免心神不安。 也许是前世缘深的缘故吧,这更衣生下一个冰清玉洁、绝妙无双的皇子。天皇得知后,急欲相见,赶快叫人抱进宫来,果然面目清秀,十分可爱。 太子是右大臣之女弘徽殿女御所生,也有母家外戚重臣的背景,自然成为储君,备受世人尊敬爱戴。但是因为他的相貌不如这小皇子清秀俊美,所以皇上对他只是作为长子、即未来的皇太子身份予以珍爱,而对于小皇子,却如私人秘宝,视若掌上明珠,无比宠爱。 小皇子的母亲是更衣,按其身份,原本就无须像普通朝廷女官那样服侍皇上日常起居,但由于集宠爱于一身,而且本人品格高贵典雅,皇上不顾众议,一味将其置于身边,每逢管弦之乐等盛会,也总是首先宣她进殿。有时侍寝,早上晚起,皇上不让她回自己的宫室去,因此白天也侍奉左右。如此日夜服侍,不合其更衣身份,显得稍低一些。但自从生下皇子以后,皇上对她明显越发看重,这使得大皇子的母亲弘徽殿女御心生疑虑,担心有朝一日说不定皇上会把这个小皇子立为太子。 弘徽殿女御最早进宫,况且生男育女,自然深得皇上宠爱,其他妃子莫与能比。皇上也唯对她的苦恼怨言于心不安,不敢漠然置之。 更衣虽然深受皇恩,但宫中对她贬损者、刁难者甚多。她身体衰弱,又无强大的外戚背景,皇上越是宠爱,她越苦闷惊惧。 更衣居住的宫院叫桐壶。要前往皇上居住的清凉殿,必须穿过其他几位女御、更衣宫院外面的走廊。她不断来来去去,众妃嫔看在眼里,嫉妒生怨,也是情有可原。有时更衣应召过往十分频繁的时候,她们故意使坏,在板桥①、走廊上放些污秽的东西,把前来接送桐壶更衣的宫女的衣裙弄脏。有时她们互相串通,把更衣必经之路走廊的门上锁,不让经过,恶意为难。诸如此类,不一而足,使得桐壶更衣蒙羞含辱,痛苦不堪。皇上闻之,对桐壶更衣更加怜爱,便让住在清凉殿后面后凉殿的更衣搬到别处,把这间房作为桐壶更衣上殿时的休息室。那个被迫搬走的更衣对桐壶更衣更是恨得咬牙切齿。 小皇子三岁时,举行穿裤裙仪式。其盛大隆重的排场绝不亚于大皇子当年,所需物品尽出自内藏寮和纳殿,极尽铺张豪华。这自然引起世人的责难,不过看到小皇子出落得如此可爱俊丽,眉清目秀,风仪秀整,众人皆惊,以为世间无双,于是嫉妒之声渐消。连那些见多识广者也对他的美貌瞠目结舌,大为惊叹:“竟有如此玉人降临人间!” 这一年夏天,不料御息所桐壶更衣觉得身体不适,便想乞假回娘家休养,未获皇上恩准。她平时就多病,皇上已经习惯,所以不大在意,说道:“就在宫里休养一段时间,看情形再说吧。”但更衣病情日益严重,不过五六天的时间,身体已极度衰弱。更衣的母亲向皇上哭诉乞假回家,方获恩准。然而,不知什么神差鬼使,更衣竟然决定把小皇子留在宫中,自己独自悄然离去。皇上见事已如此,不再挽留,却又碍于身份,不能亲送出宫,心中无限凄凉。更衣本是花容月貌,如今面黄肌瘦,与皇上临别之际,柔肠百转,却默默无言。皇上见其奄奄一息,顿觉前世来生一片渺茫,双眼垂泪,回忆前情,重申盟誓。但更衣连说话的力气都没有,两眼无神。四肢瘫软,昏昏沉沉地躺着。皇上觉得大势已去,遂出去下旨以辇车送其出宫,但当他回到更衣的卧室里后,又改变主意,不让她出宫。 他对更衣说道:“你我已经盟誓,大限到时,双双同行。现在你不会舍我独去吧。” P1-2 序言 序 一 郑民钦先生来访,言其所译《源氏物语》甫告完成。此次翻译所参考的校注、现代文译本有近十种之多,不随意增删,力求贴近原著,准确体现原文风格;在歧义之处,梳理各家之见,择其以为合适者,谨慎斟酌,不敢懈怠。 《源氏物语》成书于日本平安时代中期,乃世界最早之长篇小说,比我国最早之长篇小说《水浒传》早三百年,较《红楼梦》早七百余年,对日本文学影响极大。该书以典雅细腻的笔触刻画光源氏等众多人物形象,展现一幅日本平安中期宫廷贵族错综复杂的政治关系和生活画卷,其在文学史上的成就乃是开辟了日本物语文学的新道路,达到日本古典现实主义文学的新高峰。 《源氏物语》奠定了日本古典文学的“物哀”审美观。物语之“哀”是以和歌之抒情为基础,然其含义、感受向深广的方向发展。《源氏物语》使用“哀”有一千多处,完成了从“哀”到“物哀”的发展过程。这种依附于“物”的、物化的“哀”形成了那个时代的美学精神,应该说,感物而生情是《源氏物语》的“物哀”审美观,也是物语文学的审美核心。 而这种审美意识又与佛教的无常观密切关联。《源氏物语》中的“无常”大多是由于亲人的去世而觉人生苦短,导致对人生的痛苦、悲哀的无奈和否定,于是佛教的厌世、追求净土便成为一种社会的思潮。生命的终结,既是美的毁灭,也是痛苦的消失;厌世是对人生迷恋的拒绝,也是对死的接受,这是寂静之美的具现。作为文学审美的对象,与佛教的“涅磐寂静”的理念是一致的。不过,虽然《源氏物语》浸润着浓厚的佛教色彩,却并没有达到“空”的境界。出家之人也未完全脱俗,其“无常”实质上是说感觉时间变易之迅速,生命短暂,应该珍惜时间。这就与佛教的万物生死、变异无常住性的思想并不完全一致,因此“无常”与“物哀”的结合便成为平安文学的时代审美观。 阅读《源氏物语》,深感其受到白居易诗歌的极大影响。唐代大诗人中,在日本之大受推崇者,缘何并非李白、杜甫,而是白居易,是白诗意境之闲适感伤,抑或观念之空无避世,此中情由,尚需深入研究。然毋庸置疑,《源氏物语》之受中国文学影响,无论在数量和深度上都首推《白氏文集》,尤其《长恨歌》。从整部著作的主题思想及至具体描述,有时摘词引句,有时含蓄暗示,“天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期”之“长恨”悲剧也许正是紫式部之着眼点,但也有注重白诗讽喻作用之观点,见仁见智,可以引起讨论。 《源氏物语》新译本之问世对于我国进一步深入研究日本古典文学以及借此反映之日本文化、日本民族性都将发挥重要的作用,我甚感欣慰。 我以一首《紫式部赞》结束这篇短序: 无常痛感孀居后, 物语入神情意长。 《云隐》无言藏底蕴, 浮舟悲剧断人肠。 林林 二00六年一月十五日 序 二 郑民钦先生经过两年努力翻译的《源氏物语》汉语新版本问世了,可喜可贺! 《源氏物语》有“日本的《红楼梦》”之称誉。事实上,它比《红楼梦》诞生早七个多世纪,是日本也是世界最早的一部长篇小说。它开辟了日本物语文学的新路。使日本古典写实主义与古典浪漫主义达到一个新的高峰。也就是说,作者紫式部在《源氏物语》中所表现的文学观、美学观是建立在日本古代“真实”和“物哀”的文学意识和美学意识的基础上的。 首先,紫式部写实的“真实”文学意识的表现内容,是以真实性为中心,如实地描绘了作者所亲自接触到的宫廷生活的现实,不是凭空想像出来的。就历史背景来说,书中描写朱雀天皇时代以源氏及左大臣为代表的皇室内戚一派,与弘徽殿及右大臣为代表的皇室外戚一派的政治争斗,弘徽殿一派掌权,源氏一派衰落;相反,冷泉天皇时代,两者倒置,这些都是作者在宫中生活耳闻目睹的事实,她描写的素材是真实的,只不过是多采用侧写和暗喻的手法,隐蔽式地表现出来罢了。可以说,《源氏物语》是以这一历史作为背景,它是这一时代的典型的概括。 就人物来说,主人公源氏虽然不是现实生活中原原本本的人物,而是经过艺术塑造,并且理想化了,但如果将这个人物分解的话,也不完全是虚构的,而是现实存在的人物。紫式部在日记中谈及她所列举的源氏的史实,与藤原道长以及伊周、赖通等人的性格、容姿、言行、境遇,乃至有关事件都十分相似,起码是将这些人物的史实作为重要的辅助素材来加以运用的。正如紫式部所说的,这些“都是真情实事,非世外之谈”。当然,作家在反映现实的时候,一方面确确实实地反映了当时社会诸相,发现了许多不满的现实,尤其是一夫多妻制下妇女的悲剧命运,另一方面,她又对现实和源氏这个人物,或多或少地持肯定或同情的态度。这正是时代与历史的局限。 其次,紫式部尊重真实的写实性的同时,也重视理想的浪漫性,以浪漫的“物哀”作为审美意识的主体,在《源氏物语》文本中出现一千零四十四次“哀”和十三次“物哀”这个词,体现了作家的美学思想的所在。紫式部将“哀”发展为“物哀”,使这一美学思想更为充实,更为丰富,其思想结构是重层的,第一个层次是对人的感动,以男女恋情的哀感最为突出;第二个层次是对世相的感动,贯穿在对人情世态的咏叹上;第三个层次是对自然物的感动,尤其是季节带来的无常哀感。所有“物哀”的感动,都是从心底里将对象作为有价值物而感到或悲哀、悯惜、愤懑,或愉悦、亲爱、同情等纯化了的真实感情。为此,作者前所未有地着力于对人物的心理描写,挖掘人性深层的真情。 因此,紫式部强调:艺术的根底是“知物哀”,就是“鉴定人心”。正因为如此,紫式部在《源氏物语》中所表现的艺术技巧之一,就是从内面解剖式地描写了源氏及其他有关人物的心理和性格。她写人情、人心的“哀”的真实性,是以“知物哀”的心理作为本意的。比如,描写源氏与藤壶之间私通感情之热烈而纤细,私通后他们心理之微妙而复杂,以及朱雀天皇没有怪责他们的行为,反而宽容了他们的罪过,都是以“知物哀”的心理作为基本特征的,即以低调来处理伦理道德的问题。 紫式部在《源氏物语》中运用日本传统美意识的“真实”与“物哀”,不仅在文学上开拓了艺术表现的境界,而且使文学的思想与艺术的统一达到了更高的高度,完成了“真实的”写实性和“物哀”的浪漫性为主体的民族审美体系。不能忽视的是,紫式部依照日本传统文学思想和审美价值来创作《源氏物语》,同时又以“和魂汉才”为指导思想,吸收中国文化思想、文学理念和方法,使“和汉”结合,达到了无间的交融。 这可以从两个主要方面来说,一是接受中国文化思想的浸润,并以日本本土的文化思想作为根基加以吸纳、消化与融合;一是借用中国古籍——从《史记》、《汉书》、《文选》到《白氏文集》、《诗经》、《昭明文选》、《游仙窟》等的史实和典故,尤其是白居易的诗文精神,并把它们结合在故事情节之中。因此,紫式部强调:“凡人总须以学问为本,再具备和魂而见用于世,便是强者。”这里的“学问’’是指中国的学问,即“汉才”。由此可见,作者既重视当时的中国典籍,开放性地学习和吸取中国文化和文学思想,又着力根据自己文学创作的需要,慎重地加以选择与扬弃。她对待中国的儒佛文化、文学思想的言志观和彼岸观是如此,对待白居易诗文的讽喻性和感伤性也是如此。 可以说,紫式部在广阔的中日文化空间里,高度洗练地创造了《源氏物语》的世界。它是以日本传统为根基的中日文化和文学交流交融的结晶,是中日文化、文学融合呈现出异彩的先范。 叶渭渠 后记 《源氏物语》是日本平安中期的长篇物语,是日本最具代表性的古典小说,也是世界最早的长篇小说。它以宫廷生活为中心,描写平安前期、中期的世相。 该书的作者、紫式部其人、成书时间、文章结构、创作动机等尚存在诸多争议。 一般认为,《源氏物语》的作者是紫式部,但有人认为作者不止一人,甚至还有人以为该书的部分内容是后人伪造,但不论何种见解,都没有否定紫式部的作者论。由于缺乏作者紫式部的史料,甚至连她的生卒年以及本名都未能确定。大体可以断定的史实是:紫式部是平安中期的宫女。其父是北家藤原冬嗣的后裔,曾任越前守、越后守的藤原为时。长德二年(996),紫式部随父去其任地越前,一两年后独自回京。长保元年(999)左右嫁给大自己二十多岁的右卫门权佐藤原宣孝,生有一女贤子,但婚后只两三年,长保三年(1001)夫死。宽弘二、三年(1005—1006)的十二月侍奉上东门院(一条天皇的中宫彰子),讲解《白氏文集》等。中古三十六歌仙之一。其遗世书籍尚有《紫式部日记》、和歌集《紫式部集》。至于“紫式部”称呼的由来,大概与她的父亲为时、哥哥(或弟弟)唯规任“式部丞”有关,而为何添一“紫”字,也有诸种见解。 《源氏物语》的成书时间尚无定论,大致认为在宽弘七年(1010)的前半年。 现今通行的《源氏物语》由五十四回(帖)构成,但《源氏一品经》、《今镜》、《无名草子》的记载为六十帖,其内容不得而知,而藤原定家,河内守光行、亲行父子等考证为五十四帖。各帖的题目也有所差异。因第四十一回《云隐》只有题目,没有内容,有的书籍便将其略去,而将《新菜》的上下分为两回。大多数日本学者认为,《源氏物语》总体可分为三部,第一部至第三十三回《紫藤枝梢叶》止,第二部从第三十四回《新菜》至第四十一回《云隐》止,第三部从第四十二回《匈兵部卿亲王》至终。第一、二部以光源氏为中心,第三部以薰、匈宫、浮舟为中心,活动舞台移至宇治。该书的时间跨度为四代天皇、七十余年。 《源氏物语》成书之后,便有各种传抄本,自然多有差异、差错。至镰仓时期,出现河内守光行、亲行父子校订的河内本,藤原定家校订的青表纸本(青蓝色封皮),逐渐成为《源氏物语》校订本的主流。至昭和三十一年(1956),池田龟鉴等完成《源氏物语大成》,成为校订标准本。 《源氏物语》被广泛阅读大约是在堀河天皇的康和年间(1099一1104),而世尊寺伊行的《源氏释》成为《源氏物语》研究的滥觞,在此基础上,藤原定家著有《奥入》,此后有诸多注释本问世,其中较有影响的有亲行的弟弟、紫云寺僧素寂的《紫明抄》,四过善成的《河海抄》,一条兼良的《花鸟余情》,三条西公条的《细流抄》,中院通胜的《岷江入楚》,本居宣长的《源氏物语玉小栉》等。 昭和二十年(1945),谷崎润一郎始将《源氏物语》译成现代文,但由于当时的时代背景,凡是被认为有损皇室形象、诸如光源氏与藤壶私通等部分都被删除。战后,曾经在皇国史观的压制下被迫沉默的学者,如石母田正、家永三郎、井上光贞等从历史学、社会学的角度对《源氏物语》进行研究,被称为历史社会学派,提出在贵族社会的崩溃过程中,以浪漫性的虚构形式将矛盾的现实加以形象化的物语文学的论点。之后众多学者多视角、多层次、多方位地开展研究,激烈争论,取得丰硕成果。我国学者对《源氏物语》的研究起步较晚,改革开放以后始有论文发表。注重《源氏物语》与《红楼梦》的比较是我国学者研究的一大特点,并取得可喜的成果。 《源氏物语》在日本文学史乃至世界文学史上地位都很显赫,所有的研究者都给予高度的评价,确立了不可动摇的声誉,一九六四年联合国教科文组织将紫式部选为“世界五大伟人”之一。 此次的中文译本在翻译过程中主要参考山岸德平(岩波书店1963),石田穰二、清水好子(新潮社1985),柳井滋、室伏信助、大朝雄二、铃木日出男、藤井贞和、今西裙一郎(岩波书店1996)的校注;阿部秋生、秋山虔、今井源卫、铃木日出男(小学馆1994),玉上琢弥(角川书店1975)的校注及现代文译文;与谢野晶子(角川书店1972)、今泉忠义(讲谈社1978)、圆地文子(新潮社1980)的现代文译文。但由于日本学者对《源氏物语》的内容理解存在歧义,所以在中文翻译时只能选择译者认为比较合理的译注。由于译者水平有限,对该书的深邃内容、特殊文体,典章制度、风俗习惯等的理解恐有舛误,恳请方家郢正。承蒙林林先生、叶渭渠先生作序,谨致以衷心的感谢。 二00六年一月十八日于北京 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。