![]()
编辑推荐 从俄语直接翻译,保留原汁原味的茨维塔耶娃诗歌风格,集中展现茨维塔耶娃的语言和诗歌艺术。 内容推荐 他们有多少人已掉进深渊,这深渊在远方张开!那一天终将来临:从地球的表层我从此消失不再。一切将凝固:歌唱,斗争,闪光,冲锋:我眼睛的碧蓝,温柔的嗓音,头发上的黄金。玛丽娜?茨维塔耶娃(1892-1941)是俄罗斯白银时代有名诗人,享有世界性声誉。诺贝尔文学奖获得者布罗茨基曾宣称:茨维塔耶娃是二十世纪伟大的诗人;当有人问道:是俄罗斯伟大的诗人吗?他回答道:是全世界伟大的诗人。译者汪剑钊多年从事茨维塔耶娃诗歌研究和翻译,他出版的茨维塔耶娃诗集《她等待刀尖已经太久》收入“巴别塔诗典”,深受到诗歌读者和评论界的好评。本书精选了茨维塔耶娃100首诗,收入“巴别塔100”外国经典诗丛。 目录 祈祷 从童话到童话 我把这些诗行呈献 我的诗行 脉管里注满了阳光 他们有多少人已掉进深渊 疯狂——也就是理智 致安娜·阿赫玛托娃 轻率!一可爱的过失 莫斯科郊外的山冈一片蔚蓝 我庆幸,您并非因为我而痛苦 茨冈人热衷于离别 我种了一棵小苹果树 没有人能够拿走任何东西 哪里来的这般温柔 一次又一次 人们贪恋着我的灵魂 …… |