![]()
内容推荐 本文件按照GB/T 1.1—2020《标准化工作导则 第1部分:标准化文件的结构和起草规则》的规定起草。 本文件规定了公共服务领域英文以及旅游领域日、韩文译写的术语和定义、译写原则、译写方法和书写要求。 本文件适用于公共服务领域场所和机构名称、设施及功能信息、公共服务信息的英文以及旅游领域日、韩文译写。 目录 1 范围 2 规范性引用文件 3 术语和定义 4 译写原则 5 英文译写方法和要求 6 日文译写方法和要求 7 韩文译写方法和要求 8 英文书写要求 9 日文书写要求 10 韩文书写要求 附录A(资料性) 交通服务信息英文译写示例 附录B(资料性) 文化和旅游服务信息英文译写示例 附录C(资料性) 会展赛事场馆及机构名称英文译写示例 附录D(资料性) 学校和管理机构名称及学校服务信息英文译写示例 附录E(资料性) 医疗卫生、科研、管理、服务机构及科室名称英文译写示例 附录F(资料性) 商业、金融、邮电行业机构和场所名称英文译写示例 附录G(资料性) 餐饮业、住宿业场所及机构和设施名称英文译写示例 附录H(资料性) 通用类设施及功能信息英文译写示例 附录I(资料性) 旅游景区景点日文译写示例 附录J(资料性) 旅游景区景点韩文译写示例 |