内容推荐 《英汉笔译教程》旨在服务英语专业本科笔译必修课的教学与实践,同时也希冀有助于广大笔译爱好者研习笔译。本教材的翻译讲解与翻译练习以人文社科领域为主,覆盖翻译语言服务所涉及的主要文本类型及相关专题,包括翻译学、英汉语对比、词语英译汉、句子英译汉、段落英译汉、政论英译汉、新闻英译汉、文学英译汉、商务英译汉、法律英译汉、旅游英译汉、科技英译汉等诸多方面。各个单元循序渐进,先翻译基础,后人文社科,最后科技。各单元之间既互相关联又相对独立,可按照教学的实际需求灵活使用。 目录 第1单元 绪论 1.1 翻译定义 1.2 翻译方法 1.3 翻译类型 1.4 中西翻译思想与理论 1.5 译者素养 1.6 翻译学科 1.7 翻译服务与职业标准 学术英译汉练习 第2单元 英汉语对比 2.1 词汇层面的比较 2.2 句子层面的比较 英汉语对比英译汉练习 第3单元 词语英译汉 3.1 词义选择与引申 3.2 增词法 3.3 减词法 3.4 转换法 3.5 习语的翻译 词语英译汉练习 第4单元 句子英译汉 4.1 定语从句的译法 4.2 长句的译法 4.3 否定句的译法 4.4 容易译错的句子 句子英译汉练习 第5单元 段落英译汉 5.1 英汉段落差异与翻译 5.2 英汉段落翻译中的择词 5.3 文本类型与段落翻译 5.4 段落翻译的过程 5.5 段落长难句常用翻译方法 5.6 段落翻译实例 段落英译汉练习 第6单元 政论英译汉 6.1 政论语篇的文本特征及翻译要旨 6.2 政论隐喻的汉译 6.3 政论语篇常用翻译技巧 政论英译汉练习 第7单元 新闻英译汉 7.1 英语新闻特征 7.2 新闻翻译方法与类别 7.3 新闻标题英译汉 7.4 新闻导语英译汉 7.5 新闻主体英译汉 7.6 英语新闻结尾英译汉 7.7 新闻词语英译汉 7.8 新闻英译汉实例 新闻英译汉练习 第8单元 文学英译汉 8.1 文学翻译的总体特征与标准 8.2 文学的语体特征与风格的翻译 8.3 文学翻译中文化意象的传递与策略 8.4 文学翻译中的选词与词义辨析 8.5 文学对话翻译:准确性与适宜性 8.6 充分发挥译文优势 8.7 文学作品中描写的翻译 8.8 文学翻译实例 文学英译汉练习 第9单元 商务英译汉 9.1 精确理解和翻译疑难问题 9.2 市场营销领域英译汉 9.3 翻译商贸沟通材料 商务英译汉练习 第10单元 法律英译汉 10.1 法律英语的特点 10.2 法律英语的一般性术语 10.3 翻译法律文书 法律英译汉练习 第11单元 旅游英译汉 11.1 英语旅游文本的特征 11.2 英语旅游文本的翻译策略 11.3 英语旅游文本的翻译方法解析 11.4 本单元小结 旅游英译汉练习 第12单元 科技英译汉 12.1 科技英语语言特征与翻译方法 12.2 科技英译汉实例 科技英译汉练习 参考文献 |