![]()
内容推荐 \t《文学翻译:译·注·评》强调翻译的准确性,通过学生具体的翻译作业,以改错、讲解、提问、加注的方式,把文学翻译中常出现的错误或其他问题提出来,并加以解决。文后还附有参考译文。另外,作者还针对文中涉及的具体翻译问题,用简短的方式,重点讲解相关的理论或技巧,使学习者不仅停留在“知其然”的阶段,还要达到“知其所以然”的水平。供讲解的文章多为200字到300字的英文节选,每篇文章构成一个短小精悍的单元,不至于使读者陷于冗长的阅读过程。
\t《文学翻译:译·注·评》适合大学英语专业和翻译专业学生、翻译从业人员及翻译爱好者阅读。
目录 \t1 Love Story节选之一
\t专题讨论文学翻译要注意区分意义的不同类型
\t2 Love Story节选之二
\t专题讨论小说人物对话的翻译要注意会话性
\t3 Love S1ory节选之三
\t专题讨论文学性的翻译
\t4 Love Story节选之四
\t专题讨论从文体学的角度看变异及其翻译
\t5 Chromosome8节选之
\t专题讨论不要忽视常识的预警
\t6 Chromosome8节选之二
\t专题讨论文学翻译应该要有很强的修辞意识
\t7 Chromosome8节选之三
\t专题讨论意译的尺度
\t8 Chromosome8节选之四
\t专题讨论翻译用词的准确性
\t……
|