从阿拉丁和他的神灯到阿里巴巴和四十大盗,从渔夫和魔鬼再到辛巴德的七次航海,这里有关于冒险、魔法、爱情与背叛的神奇故事,有善恶美丑的冲突搏斗,还有令人目眩神迷的都会名城:巴士拉、巴格达、开罗、大马士革……
走进一千零一夜,愿你的精神得到愉悦,愿你的心灵获得滋养。
翻开这本书中,你将收获:
有关皇室、冒险和爱情的精彩魔法故事
大胆、绚丽、具有强烈装饰风格的艺术插画
与故事相关的历史、文化、地理等知识
作者对《一千零一夜》的考据与编写感言
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 一千零一夜(精)/国家地理神话故事宝库 |
分类 | 少儿童书-儿童文学-外国儿童文学 |
作者 | (美国)唐娜·乔·纳波利 |
出版社 | 译林出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 内容推荐 从阿拉丁和他的神灯到阿里巴巴和四十大盗,从渔夫和魔鬼再到辛巴德的七次航海,这里有关于冒险、魔法、爱情与背叛的神奇故事,有善恶美丑的冲突搏斗,还有令人目眩神迷的都会名城:巴士拉、巴格达、开罗、大马士革…… 走进一千零一夜,愿你的精神得到愉悦,愿你的心灵获得滋养。 翻开这本书中,你将收获: 有关皇室、冒险和爱情的精彩魔法故事 大胆、绚丽、具有强烈装饰风格的艺术插画 与故事相关的历史、文化、地理等知识 作者对《一千零一夜》的考据与编写感言 作者简介 唐娜·乔·纳波利,语言学家、诗人、童书作家,在哈佛大学获得数学学士学位、意大利文学硕士、语言学博士学位,现为斯沃斯莫尔学院语言学教授。她对神话、民间传说和童话有浓厚的兴趣,并长期进行研究,著有七十多部童书,这些作品曾获金风筝奖、美国优质童书奖、父母选择金奖等,入选美国《学校图书馆》杂志年度图书、《柯克斯书评》年度图书等。 目录 引子 沙赫亚尔和沙赫扎曼的故事 父亲的祈求 驴、牛和商人的故事 第一夜 商人和魔鬼的故事 第二夜 第一位长者的故事 第三夜 第二位长者的故事 第四夜 第三位长者的故事以及渔夫与魔鬼的故事 第五夜 渔夫与魔鬼的故事续篇 第六夜 国王郁南和智者杜班的故事 第七夜 丈夫、鹦鹉和女妖的故事 第八夜 国王郁南和智者杜班的故事续篇 第二十夜 三个苹果的故事 第二十一夜 宰相两个儿子的故事 第二十二夜 宰相两个儿子的故事续篇(一) 第二十三夜 宰相两个儿子的故事续篇(二) 第二十四夜 宰相两个儿子的故事续篇(三) 第五十一夜 卡玛·阿萨曼的故事 第五十二夜 卡玛·阿萨曼的故事续篇(一) 第五十三夜 卡玛·阿萨曼的故事续篇(二) 第五十四夜 卡玛·阿萨曼的故事续篇(三) 第五十五夜 卡玛·阿萨曼的故事续篇(四) 第五十六夜 卡玛·阿萨曼的故事续篇(五) 第三百六十五夜 阿里巴巴和四十大盗的故事 第三百六十六夜 乌木马的故事 第三百六十七夜 乌木马的故事续篇(一) 第三百六十八夜 乌木马的故事续篇(二) 第三百六十九夜 乌木马的故事续篇(三) 第三百七十夜 乌木马的故事续篇(四) 第五百三十七夜 水手辛巴德的故事 第五百三十八夜 水手辛巴德的故事,第一次航行 第五百三十九夜 水手辛巴德的故事,第二次航行 第五百四十夜 水手辛巴德的故事,第三次航行 锦五百四十一夜 水手辛巴德的故事,第四次航行 第五百四十二夜 水手辛巴德的故事,第五次航行 第五百四十三夜 水手辛巴德的故事,第六次航行 第五百四十四夜 水手辛巴德的故事,最后一次航行 第六百六十七夜 侯赛因王子和魔毯的故事 第六百六十八夜 侯赛因王子和魔毯的故事续篇 第七百三十夜 阿拉丁的故事 第九百九十二夜 鞋匠马鲁夫的故事 第九百九十三夜 鞋匠马鲁夫的故事续篇(一) 第九百九十四夜 鞋匠马鲁夫的故事续篇(二) 第九百九叶五夜 鞋匠马鲁夫的故事续篇(三) 第九百九十六夜 鞋匠马鲁夫的故事续篇(四) 第九百九十七夜 鞋匠马鲁夫的故事续篇(五) 第九百九十八夜 鞋匠马鲁夫的故事续篇(六) 第九百九十九夜 鞋匠马鲁夫的故事续篇(七) 第一千夜 鞋匠马鲁夫的故事续篇(八) 第一千零一夜 鞋匠马鲁夫的故事结束 后记 文学的变通 序言 本书讲述的一些故事可 以追溯到远古时代,还有一 些可能起源于中古时代,大 多数故事曾出现在中世纪的 集子里。其他的只是在18世 纪初才第一次由早期集子的 一位欧洲译者写下来。然而 ,很可能所有这些故事都是 北非到南亚这个区域的民间 传说的一部分——包括美索 不达米亚、波斯和印度文化 ,以及后来的埃及和叙利亚 的中世纪文化。因此,这些 故事提供了一个切入点,让 我们看到那个广阔地区不同 时代的情感。 我们发现,这些故事所 描绘的社会由许多贫穷的、 未受过教育的人组成,他们 想方设法获得权贵阶层的青 睐。然而,财富似乎并不是 完全随机降临的。那些努力 工作、足够聪明、抓住机会 的人能够脱贫致富,像商人 那样。他们甚至可以成为宰 相、王子和国王。自力更生 和足智多谋是宝贵的品质。 出没于这些故事中的超自然 神怪也是仁慈和邪恶的混合 体。碰巧冒犯精灵的人要大 祸临头。怜悯是难得遇到的 。但是如果能够对自身所处 的环境——尤其是对有权势 者的心理需求——做出快速 评估并采取谨慎而适当的行 动,普通人便可以战胜魔法 ,避免灾难。一般来讲,忠 诚的人比不忠诚的人要过得 好得多。 故事中的人们对探索和 发明有着持久的兴趣。冒险 者从一个国家到另一个国家 ,冒着生命危险去看世界。 新奇的机械被视若珍宝。在 这些故事中看不到自满和固 步自封。相反,人们渴望求 知,渴望成为更伟大事物的 一部分。在上述方面,《一 千零一夜》故事反映的价值 观和信仰让人感到乐观—— 在我看来,比古代或中世纪 的希腊、北欧、凯尔特人或 古埃及神话中的更为乐观。 这让人产生一种强烈的感觉 :好的行为会带来好的结果 ;还有从本质上来说,这个 世界上令人愉快的事情比令 人憎恶的事情多得多。 这些独特的故事,其显 著特点之一在于叙事的结构 :有一个整体框架,在这个 框架中,妻子山鲁佐德每晚 都在给丈夫讲故事。在她讲 述的故事中,往往会有另一 个讲故事的角色。有时我们 会在嵌入的故事中找到另一 个故事在包罗万象的大故事 框架里,故事套故事。当然 ,书中山鲁佐德框架形式在 最初的口头民间故事中并不 存在。但是,即使在单个口 述故事中包含三层故事,这 本身就值得关注——它的复 杂性对耳朵来说就像波斯微 型画对眼睛一样,要求很高 。这种讲故事的传统强调仔 细聆听和精神交流。聆听者 经常得到悦耳的礼物——歌 曲和诗歌——和精神上的礼 物:让我们发笑的人物、让 我们着迷的爱情故事、让我 们惊奇的奇幻神怪和装备。 在那个时代,对于最初讲述 这些故事的人们来说,历史 细节折射的是他们可能听说 过的事件。 每个夜晚的故事都有自 己的特点,但我一直努力在 夫妻关系不断发展的框架内 呈现它们。这些故事本身往 往也扣人心弦,让我们想知 道接下来会发生什么。但最 扣人心弦的是山鲁佐德能否 成功地让丈夫赐给她再多一 天的生命——因为起初,他 发誓要在他们在一起的第一 晚后将她处死。这个天真无 邪的女孩受制于一个男人的 心血来潮,而男人的内心受 到深深的伤害,摇摆不定。 山鲁佐德利用她讲故事的全 部技巧、独创性和艺术创造 力来创作让丈夫心跳加速的 故事。但她也选择故事,着 眼于培养信任感,并最终激 发出建立在这种信任之上的 仁慈。这些故事帮助她的丈 夫超越伤痛,恢复力量和希 望,并因此能够体验深刻的 爱。山鲁佐德不是通过诡计 取胜,而是通过她对人性的 理解,对自己能力的信任, 以及故事讲述的变革性力量 。她敢于用她所拥有的所有 智慧来理解生命的意义。因 此,她所体现的是她故事里 的时代精神和地域精神。 欢迎读者一起分享这种 精神。 导语 《一千零一夜》图文并茂地再现了阿拉伯民间故事,选取了包括《阿拉丁》《辛巴德航海记》《阿里巴巴和四十大盗》等在内的经典篇章。唐娜·乔·纳波利的讲述既贴合儿童的心理,又保留了原著的风情,与克里斯蒂娜·巴利特的精美插图相映成趣,将这些永恒的故事戏剧化、视觉化,极大地提升了阅读趣味,激发了孩子们的想象力。书边不时插入的历史、地理、习俗等知识方便小读者随时与故事进行比照,拓宽视野,丰富认知。 后记 现存最古老的《一千零 一夜》故事版本是一份在14 世纪用阿拉伯语写成的叙利 亚手稿。但其中有些故事可 能比这更古老。10世纪的两 位阿拉伯学者阿里·马苏第 和伊本·奈迪姆在他们的著 作中提到过从较早的波斯语 文本翻译而来的《一千零一 夜》故事集。开罗的一份源 自12世纪的文件也提到了这 个故事集。叙利亚手稿以从 口语转录而闻名,没有古典 阿拉伯文本的华丽辞藻或复 杂性。出于这个原因,学者 们认为它可能源于非常古老 的民间传说,可能与最初用 另一种语言记录的故事混在 一起。这些故事可能来自波 斯,也可能来自印度。 在18世纪初期,法国学 者安托万·加朗将叙利亚手 稿翻译成12卷法文版。该译 本立即流行起来,欧洲也出 现了其他几种译本。1984 年,伊拉克裔美国学者穆赫 辛·马赫迪出版了该文本的 第一个阿拉伯文评论版。 1990年,伊拉克学者侯赛 因·哈达维将马赫迪的著作 翻译成英文。虽然现在有一 些故事至少有几种英文版本 ,但我主要是参考侯赛因· 哈达维和英国学者马尔科姆 ·C.莱昂斯的作品。一些编 辑会区分精怪的类型(精灵 与伊芙利特),我决定按哈 达维的做法,不做这样的区 分。我的顾问、约克大学的 塞尔玛·泽切维奇教授将我 的作品与英语、法语和阿拉 伯语的来源进行了核对。 现代读者读到的《一千 零一夜》中的一些故事在叙 利亚原文中并没有出现。这 些故事是由后来的作家和译 者添加的,目的是对传统故 事进行润色。我选择将两个 这样的故事标记为“额外的” ,这些额外的故事出现在山 鲁佐德与国王沙赫亚尔结婚 周年纪念日的故事中。我也 在常规故事中加入了一个这 样的“孤例”:从第六百六十 七夜开始的《侯赛因王子和 魔毯的故事》。 《一千零一夜》的故事 时而前后矛盾,时而故弄玄 虚,缺乏明显的连贯性,且 往往粗俗、残酷。故事的范 围从奇幻到恐怖,从讽刺到 惊悚。与许多其他国家和文 化中的许多其他传统故事一 样,这些故事最初并不是专 门针对儿童的兴趣和理解力 而量身定制的。然而,我的 目标是为儿童和成人读者提 供有趣的故事。本书中故事 的选择和讲述反映了这一目 标。 尽管如此,我希望在这 里呈现的故事能够表现出整 体结构的复杂性,展示原著 中多样的故事类型,并反映 我所认为的故事中普遍存在 的价值。我还努力保留了原 作的质感和神韵。 文学的变通 由于我在本书中只讲述 了众多故事中的一部分,因 此我选择以最合适的节奏来 组织它们,并根据节奏调整 它们的长度。例如,乌木马 的故事在原版中从第三百五 十七夜讲到第三百七十夜, 但我从第三百六十六夜开始 ,到第三百七十夜结束。同 样,鞋匠马鲁夫的故事在原 版中比在本书中早两天开始 。我缩短了一些故事而拖长 了另一些故事。若同一故事 有不同版本,我会选择采用 与这里的文本整体最一致的 。虽然书中出现了许多时间 和地点的细节,但我的注意 力集中在揭示这些故事的内 在智慧及它们复杂的文学结 构上,所以我选择抹去那些 对此无用的细节差异。然而 ,我从来没有牺牲任何一个 对于保持故事的逻辑或情感 至关重要的细节。此外,在 较早的文本中,直到故事的 最后一晚,山鲁佐德才向国 王透露为他生过三个儿子。 这种缺乏现实感的讲述削弱 了我要讲述的故事的整体结 构;因此,我反其道而行之 ,选择以一种可以增进夫妻 感情的方式,将孩子的到来 融合在故事当中。我最后一 个变通涉及女主角的名字。 在传统文本中,她的名字是 沙赫拉扎德。而我使用了山 鲁佐德这个名字,因为我想 让她的名字与沙赫亚尔的名 字尽可能不同。 精彩页 第一夜 商人和魔鬼的故事 1 午夜时分,迪纳尔扎德醒来说:“姐姐,你如果还不困,给我讲一个故事吧。你会讲那么多奇妙的故事。你讲故事消磨时间,一直讲到天明我必须和你告别的时候。”山鲁佐德转向国王问:“可以吗?”国王此刻没有一丝睡意。在新娘生命的最后几个时辰里,为什么不可以满足她的要求呢?于是,山鲁佐德开始编故事。她娓娓道来,把故事的每一个细节都充分展开,字斟句酌,郑重其事地说出每一字,就好像这是她最后一次机会似的。 一位富商骑着马,长途跋涉到一个遥远的国度。在回家的路上,他坐在泉水边,吃椰枣充饥,随手将枣核扔掉。突然,一个魔鬼现身。魔鬼高得头都被云层遮住。他手里握着一把巨大的宝剑。“你杀死了我的儿子!站起来,我现在要杀你。” 商人拒不承认干过杀人的事。 魔鬼坚持己见——他的儿子曾经路过,被商人扔掉的枣核砸中致死。“拿命来。以血还血。” 商人请求饶恕。魔鬼不允。 商人背诵诗歌,以求软化魔鬼的报仇决心,换来的只有魔鬼把宝剑高高举起。 商人请求魔鬼允许他先回家处理后事。要一直到新年他才能把一切安顿好。他发誓事毕一定返回受死。魔鬼应允商人的请求。 家人知道商人大祸临头后,有的号啕大哭,有的低声啜泣。商人紧咬牙关,把财产分配给年龄较大的孩子,为年龄较小的孩子安排好监护人,然后给穷人布施。事情处理完毕后,商人带上寿衣,骑上马,向魔鬼的果园走去,正好在新年的第一天到达。 他坐在地上耐心等待。这时,一位德高望重的长者牵着一只羚羊从旁走过。长者问商人在等什么。商人便将自己的故事讲给长者听。长者听后惊讶得合不拢嘴:商人竞如约回来。没有多少人能如此守信。他要和商人一起等候,结局如何,他要看个究竟。 在商人和牵羚羊的长者聊天之际,另一位长者,身后牵着两只黑狗,向他们走来。他问他们因何坐在这里。牵羚羊的长者便将商人的故事讲给新来的长者听:他竟然如约返回,任凭魔鬼处置。 牵两只黑狗的长者目不转睛地盯着商人。如此言行一致世上罕有。他发誓绝不离开,一定要等到结局。于是,他在商人和牵羚羊的长者身旁坐下。三人开始聊天。 这时,第三位长者也陧条斯理地踱过来,一只骡子走在他身边。听完他们坐在这里的原因后,他也坐下来,发誓不看到魔鬼怎样处置商人决不离开。 空气中开始尘土弥漫。转眼间,尘土已经将他们罩住。大地在脚下颤抖。 巨大的魔鬼现身。“准备好受死。” 三位长者哭成一团。羚羊眨眼,两只黑狗呜咽,骡子在原地踏足。 商人在颤抖。 曙光透过窗户照进来。山鲁佐德陷入沉思。她像故事里的商人那样颤抖着。“多么神奇的故事。”迪纳尔扎德说。“和我明天要讲的故事相比,这算不得什么,如果陛下开恩,宽恕我一个晚上。”山鲁佐德屏住呼吸,等待国王的反应。沙赫亚尔也想知道商人的下场。显然,因为偶然过失而杀人不该以命相抵,哪怕是魔鬼也该明白这个道理。但这个世界不乏不公正之事,对此他深有体会。“好吧。你可以在第二个晚上继续讲。”山鲁佐德吐出一口气。她将再活一天。她大口喘息着。 第二夜 第一位长者的故事 第二夜的午夜时分,迪纳尔扎德大叫道:“姐姐,快醒醒,继续讲你的故事。”山鲁佐德当然醒着。她转向国王。国王在她身边动了动身子。“我可以讲吗?”国王恩准后,山鲁佐德赶紧开讲,生怕这个掌握生杀大权的人会改变主意。鬼毫不让步。商人在一边哭泣。第一位长者,就是那位牵羚羊的老人,吻了魔鬼的脚一下后,说道:“所有魔鬼国王的国王,我有一个故事。如果你觉得我的故事比发生在你和商人之间的故事更离奇,你能不能把取商人性命的权力转让给我三分之一?” 魔鬼同意了。 随后,第一位长者讲出下面这个故事。 这只羚羊是我的妻子。我爱她,但她不能生孩子。因此我又娶了二房。二房生了一个儿子。长房醋意大发。 有一天,我离开家,在外游历一年。在此期间,长房学会魔法,将二房变成一头母牛,将我的儿子变成一头公牛。回来后,长房告诉我二房已死,儿子也离家出走。我悲痛万分,拍打胸脯发泄内心的痛苦。 古尔邦节来临。我让牧人牵来一头母牛,作为献祭的牲畜。牧人选中的母牛叫声悲切,好像明白自己将死。那是我的二房,我却一无所知。但她的眼里流露出的恳求目光,让我不忍心。我请求换一头母牛,但是长房不让换,坚持要宰杀这头母牛。 母牛瘦得皮包骨头,身上没有肉,也没有脂肪。屠宰这头母牛真是浪费!我告诉牧人这次选一头肥牛犊。牛犊亲热地哞哞叫着用头蹭我的前胸。我压根儿不知道他是我儿子,但我的心却被刺痛。“去另选一头。”我告诉牧人。长房却说:“就杀这头。”我听命握住刀柄。长房毕竟是我唯一的亲人。 P7-9 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。