网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 东写西读(跨太平洋诗话)(精)/香江文学
分类
作者 黄运特
出版社 东方出版中心
下载
简介
内容推荐
从中国字谜到西方语言学,从旅美华人题壁诗到车前子先锋诗作,从《简·爱》翻译到高罗佩《狄公案》,本书收集了作者近年来的十几篇论文、诗话、采访录,广泛又深入地探讨跨太平洋诗学的走向和意义,对比较文学、世界文学、翻译研究和中国文化传播提出独特的见解。
作者简介
黄运特,祖籍浙江温州,北京大学英语系毕业。现任美国加州大学圣芭芭拉分校英语系教授,美国畅销书作家。主要研究美国诗歌、跨太平洋文学、诗歌翻译。代表著作包括《跨太平洋位移》、《跨太平洋想像》、《陈查理传奇》等。2011年获美国爱伦坡文学奖,2014年获古根海姆奖。
目录
总序/陈建华
序言
第一章 中国耳语:游荡在中英文之间的诗意
第二章 东写西读:天使岛诗歌与诗意的错误
第三章 作为新历史主义者的庞德:论全球化时代的诗歌与诗学
第四章 无诗歌:从车前子到中外诗歌的邂逅
第五章 简·爱:翻译与诗意的命运
第六章 叙事与抒情:高罗佩与中国公案小说的再创造
第七章 美国想象里的中国人
第八章 跨洋诗话五则
附 录 访谈录两则
一、翻译是诗歌的最高境界——黄运特访谈录
二、中国文学如何走出去?
《中国现代文学大红宝书》 编译者黄运特
访谈录
参考文献
序言
20世纪90年代初,我大
学毕业,出国留学,寄寓海
外,迄今已近三十载。此间
四处奔波,风餐露宿,虽不
敢自称尝尽人世之苦,但也
算屡经挫折,其中酸甜苦辣
,非几页稿纸、酒过数巡,
即能言尽说绝。常言道,文
人自傲。但是,自傲的文人
往往没有经历过异域飘零,
文化绝缘,在陌生的土壤里
重新生根发芽,或重起炉灶
之艰难。有过这样遭遇的同
路人,如前辈李欧梵先生,
曾经说他自己生活在文化的
边缘,可谓边缘者。一位学
术泰斗,自贬为边缘者,个
中缘由,发人深省。
其实,边缘者并非局外
人。容我打一个比方,亦属
切身体会:中外文化之异同
,宛若一条大河两岸的风光
,边缘者不是那些稳坐近水
楼台,指点江山的文人雅士
,而是被卷入水中,抑或随
波逐流,抑或逆水而行的游
泳者。无论如何,夹杂在世
界文化的洪流之中,我们这
些履水者都只是沧海一粟,
浪花之沫。但是千百年来,
滴水穿石,河流如天工巧匠
,悄然改变了两岸的地貌风
景。这就是离岸而去的边缘
者,在故土和异域文化之间
若即若离的自我定位。
这也是我多年来学术思
想的出发点:比较诗学不是
静态的比较,隔岸观火;而
是动态的关注,在身临其境
、无法自拔的状态下,体察
文学的交流和冲撞对世界的
改造。我强调“体察”,而不
用“观察”或“研究”等比较客
观化的词语,是因为作为学
者,我的研究对象和论述观
点,尤其是这本书里所呈现
的,大多来自实践。
本书题为《东写西读:
跨太平洋诗话》,是对我长
期以来的学术重点和写作兴
趣最精确的概括。我在
2002年出版第一部英文学
术著作《跨太平洋位移:20
世纪美国文学中的种族志、
翻译和文本间旅行》
(Transpacific
Displacement:
Ethnography,Translation
,and Intertextual Travelin
Twentieth-Century
American Literature),学
界认为是开了跨太平洋文学
(transpacific literature)
研究之先河,在美国文学史
上第一次把“跨太平洋”的概
念提升到与影响深远的“跨
大西洋”(transatlantic)一
说相对等的地位,从而填补
了美国文学思想上的一个空
白。那本书以民族志、翻译
和文本旅游三个概念为切入
点,重新解读了美国意象派
诗歌的东方主义,探讨了亚
裔美国文学的误区,分析了
国外对中国当代诗歌的误读
。在此基础上,我描述了文
化意义如何借助文学和翻译
进行跨太平洋迁移,诗歌、
小说、传奇以及其他类型的
文学作品或母题如何越过文
化、语言的疆界,在处处无
家处处家的情景中,脱胎换
骨,异地扎根。
继而在2008年,我又出
版了一部英文著作《跨太平
洋想象》(Transpacific
Imaginations),再次挖掘
跨太平洋作为一个文学概念
和思维模式的深刻含义。从
赫尔曼·梅尔维尔(Herman
Melville)的《白鲸》到梁
启超的《新大陆游记》,从
马克·吐温(Mark Twain)
的《夏威夷来信》到美籍日
裔诗人劳森·稻田房雄
(Lawson Fusao Inada)对
二战集中营的回忆,我追述
了跨太平洋文学和历史想象
中的一条“反诗歌”的逆流传
统。在现代派跨文化挪用(
cross-cultural appropriation
)的野心与后现代主义对历
史的否认之间,我提出我们
需要立足于一个伦理的中间
地带,我称之为“承认诗学”
(poeticsofac
knowledgement),借助承
认而非知识,承认他者的存
在地位,承认我们知识体系
中所存在的缺陷。只有这样
,我们才能把跨太平洋想象
推向一个新模式,朝着共同
体责任与星球想象迈进。
除了这些学术专著,近
年来我还撰写了两部颇受欢
迎的非虚构文学作品:《陈
查理传奇》(Charlie Chan
)和《连体一生》
(Inseparable)。这两部
侧重文化历史的文学作品,
乍看跟我的学术研究似乎没
有多大瓜葛,但其实是相辅
相成的。《陈查理传奇》描
述了以一位华人神探为代表
的中国人形象对20世纪美国
文化的冲击,而《连体一生
》则侧重于亚裔形象对19世
纪美国文化的影响。这两本
书的写作准则,都是借用新
历史主义所推崇的“文化诗
学”(culturalpoetics)的概
念。熟悉新历史主义研究方
法的读者都知道,所谓的“
文化诗学”,用斯蒂芬·格林
布拉特(Stephen
Greenblatt)的定义,就是“
对独特文化实践的集体创造
的研究,以及对这些实践之
间的相互关系的考察”。以
格林布拉特为代表的新历史
主义者,可以通过一颗土豆
,洞察16世纪英国社会的各
个层面,深入分析伊丽莎白
时代的英国经济、政治、历
史、文化、阶级关系,等等
。这种如变戏法的研究方式
,其实是借助于诗学的力量
。在这些学者手中,一颗土
豆就像一个诗歌意象,而意
象,用庞德的话说,就是一
个“透明的细节”,一个水晶
球,能让人洞悉过去、现在
和未来。在那两部非虚构文
学著作里,我就是企图透过
一个神探的传奇和两个连体
人的非凡经历,来揭示美国
历史文化之奥秘。因此,在
我看来,比较诗学早已扩展
到文化和历史的范畴,比较
诗学也是跨文化诗学。
回顾自己在英文
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/1/31 22:00:18