![]()
内容推荐 全书共六章。第一章为绪论,主要阐述了文化与翻译、中西翻译观、中西文化的渊源及差异、文化差异对翻译教学的影响、跨文化非语言交际的功能和语用特点等内容;第二章为中外文化翻译教学的理论建构,主要阐述了中外文化教学的理论基础、中外文化翻译教学的理论基础、中外文化翻译教学的整合体系等内容;第三章为中外语言文化翻译教学,主要阐述了词汇翻译教学、句子翻译教学、语篇翻译教学、修辞翻译教学等内容;第四章为中外物质文化翻译教学,主要阐述了服饰文化翻译教学、饮食文化翻译教学、居住文化翻译教学等内容;第五章为翻译人才培养的相关理论,主要阐述了翻译人才培养的价值取向、翻译人才培养的目标、翻译人才培养的模式、翻译人才培养的机制等内容;第六章为翻译人才培养的相关举措,主要阐述了翻译人才培养的本土化身份建构、翻译人才的跨文化交际能力培养、翻译人才培养的政策保障等内容。 作者简介 杨金蕊,汉族,女,山东菏泽人,大学本科。研究方向为翻译理论与教学。科研成果:著作《自由派翻译传统研究》(外语教学与研究出版社,2008)获山东省社会科学优秀成果奖一等奖、山东省高校科研优秀成果奖一等奖。 目录 第一章 绪论 第一节 文化与翻译 第二节 中西翻译观 第三节 中西文化的渊源及差异 第四节 文化差异对翻译教学的影响 第二章 中外文化翻译教学的理论建构 第一节 中外文化教学的理论基础 第二节 中外文化翻译教学的理论基础 第三节 中外文化翻译教学的整合体系 第三章 中外语言文化翻译教学 第一节 词汇翻译教学 第二节 句子翻译教学 第三节 语篇翻译教学 第四节 修辞翻译教学 第四章 中外物质文化翻译教学 第一节 服饰文化翻译教学 第二节 饮食文化翻译教学 第三节 居住文化翻译教学 第五章 翻译人才培养的相关理论 第一节 翻译人才培养的价值取向 第二节 翻译人才培养的目标 第三节 翻译人才培养的模式 第四节 翻译人才培养的机制 第六章 翻译人才培养的相关举措 第一节 翻译人才培养的本土化身份建构 第二节 翻译人才的跨文化交际能力培养 第三节 翻译人才的跨文化非语言交际能力培养 第四节 翻译人才培养的政策保障 参考文献 |