![]()
内容推荐 本书共分为六部分。第一部分简略介绍了法律英语写作的基础知识。第二部分为律师信函,详细介绍了几种常用信函的写法。与当事人的沟通信函的主要目的是与当事人明确沟通,因此一般使用通俗易懂的非法律语言,注重的是语言技巧,这是涉外法律从业人员必须轻松掌握并熟练运用的。与对方当事人或其代理律师的沟通信函多是与诉讼相关的信函,涉及大量法律术语,这是希望在法律英语方面提升自己的读者应当重点学习的内容。律师处理日常事务的信函也很有特点,通过本章的介绍使欲从事涉外法律事务的人士在处理日常事务时有章可循。第三部分介绍了法律分析报告(Law Office Memo)或法律备忘录的写法。在英美法系国家,案件法律分析报告由初级律师撰写,高级律师审阅或最终定稿,其内容是通过对案件的客观分析,预测相关的法律适用将对其当事人产生的影响。本书该部分内容主要介绍了概括事实的方法、提出案件主要争议点的技巧以及案件剖析讨论的写作方式。第四部分案件辩论书(Briefs)在法律英语写作中占有相当重要的地位。尽管案件辩论书在许多方面与法律分析报告相类似,但是两者在本质上是不同的。法律分析报告是客观地分析究竟哪方当事人的抗辩理由更加充分,并且一般要在分析的最后阶段才能得出结论;而案件辩论书的撰写人在写作之前已经知道了基本结论,其主要任务是为结论寻找支持的依据,并极力证明他的当事人的抗辩理由更加充分,应当得到法院的支持。因此,在写作方法上,案件辩论书也有别于法律分析报告。我国从事涉外法律工作人员应当特别注意,向初审法院和向上诉法院提交的案件辩论书等法律文书的要求格式是不同的。本书在第四部分着重介绍向初审法院提交的案件辩论书和向上诉法院提交的案件辩论书的写作方法。法庭上的双方律师口头辩论是庭审过程中的重要环节之一,口头辩论并不是律师信口开河、随意发挥。口头辩论的基础就是案件辩论书。第五部分简单介绍了常用合同文本的起草。第六部分主要介绍法律引用问题,引用的准确与否直接影响到法律文书的质量和说服力。 目录 CHAPTER 1 BASICS OF LEGAL WRITING CHAPTER 2 WRITING LETTERS CHAPTER 3 LAW OFFICE MEMO CHAPTER 4 WRITING BRIEFS CHAPTER 5 DRAFTING CONTRACTS CHAPTER 6 UNDERSTANDING LEGAL CITATIONS APPENDIX REFERENCES |