![]()
内容推荐 费奥多尔·伊万诺维奇·丘特切夫(1803—1873)是一个极有才华的俄国诗人,以歌咏自然、抒发性情、阐扬哲理见长,曾一度受到同时代作家的热烈称颂。但他生前很少发表作品,读者面狭窄。上世纪五十年代以后,人们对他相当冷漠。直至九十年代中期,俄国诗坛上出现了象征派,才把他当作象征主义诗歌的鼻祖,重新加以肯定。至于他的诗作大量出版并得到认真的研究,则是十月革命后的事。 对于我国读者来说,这个诗人的名字还比较陌生。因此,译者想根据有关的俄文资料作一综合的介绍,就中有些地方自然也写到个人的一些见解和体会。 本书收入穆旦译俄国著名诗人丘特切夫诗歌。 作者简介 丘特切夫,俄罗斯天才大诗人,在俄罗斯诗歌史上,与普希金堪称双壁。被列夫·托尔斯泰誉为“没有丘特切夫就不能生活”。 目录 泪 黄昏 日午 春雷 夏晚 “快乐的白天还在沸腾” 不眠夜 天鹅 山中的清晨 雪山 “好似海洋环绕着地面” 海驹 “在这儿,只有死寂的苍天” 恬静 漂泊者 疯狂 “我驱车驰过利旺尼亚的平原” “松软的沙子深可没膝……” 秋天的黄昏 树叶 阿尔卑斯 “对于我,这难忘的一天” 病毒的空气 西塞罗 “好似把一卷稿纸放在” 春水 沉默吧! “在人类这株高大的树上” 给 “从山顶滚下的石头待在山坳” 行吟诗人的竖琴 “啊,我记得那黄金的时刻” 海上的梦 “不,大地母亲啊” “被蓝色夜晚的恬静所笼罩” “在郁闷空气的寂静中” “杨柳啊,为什么你如此痴心” …… 译后记 |