网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 科学与假设/汉译世界学术名著丛书
分类 科学技术-自然科学-自然科普
作者 (法)彭加勒
出版社 商务印书馆
下载
简介
内容推荐
《科学与假设》是法国伟大的数学家、数学物理学家、理论天文学家、科学哲学家彭加勒的四部科学哲学经典名著之一。在本书中,作者广泛而深入地探讨了科学和哲学的理论前沿问题,提出了一系列精辟的、富有启发性的观点,其独创的约定论思想在书中得以集中体现。《科学与假设》是多由已发表的短论、讲演、书评、科学著作的序言或绪论串接而成。
目录
引言
第一编 数与量
第一章 数学推理的本性
第二章 数学量和经验
第二编 空间
第三章 非欧几何学
第四章 空间和几何学
第五章 经验和几何学
第三编 力
第六章 经典力学
第七章 相对运动和绝对运动
第八章 能量和热力学
第四编 自然界
第九章 物理学中的假设
第十章 近代物理学的理论
第十一章 概率演算
第十二章 光学和电学
第十三章 电动力学
第十四章 物质的终极
序言
《科学与假设》(1902
)是法国伟大的数学家、数
学物理学家、理论天文学家
、科学哲学家彭加勒的四部
科学哲学经典名著之一。在
该书中,作者广泛而深入地
探讨了科学和哲学的理论前
沿问题,提出了一系列精辟
的、富有启发性的观点,其
独创的约定论思想在书中得
以集中体现。在介绍和评论
这一著作的主要内容和基本
思想之前,我们先认识一下
彭加勒其人,了解一下他的
卓著的科学发现和哲学创造

彭加勒(Jules Henri
Poincaré,1854~1912)于
1854年4月29日生于法国南
锡。他的父亲莱昂(Léon
Poincaré)是一位第一流的
生理学家兼医生、南锡医科
大学教授,母亲是一位善良
、聪明的女性。他的叔父安
托万(Antoine Poincaré)
曾任国家道路桥梁部的检察
官。他的堂弟雷蒙
(Raymond Poincaré)曾
于1911年、1922年、1928
年几度组阁,出任总理兼外
交部长。1913年1月至1920
年初,担任法兰西第三共和
国第九任总统。
彭加勒的童年是不幸的
,也未表现出什么超人的天
才。在幼儿时,他的运动神
经共济官能就缺乏协调,写
字画画都不好看。5岁时,
白喉病把他折磨了9个月,
从此就留下了喉头麻痹症。
疾病使他长时期身体虚弱,
缺乏自信。他无法和小伙伴
做剧烈的游戏,只好另找乐
趣,这就是读书。在这个广
阔的天地里,他的天资通过
家庭教育和自我锻炼逐渐显
露出来。读书增强了他的空
间记忆(视觉记忆)和时间
记忆能力。他视力不好,上
课看不清老师在黑板上写的
东西,只好全凭耳朵听,这
反倒增强了他的听觉记忆能
力。这种“内在的眼睛”大大
有益于他后来的工作,他能
够在头脑中完成复杂的数学
运算,他能够迅速写出一篇
论文而无须大改。
15岁前后,奇妙的数学
紧紧地扣住了彭加勒的心弦
,他曾在没有记一页课堂笔
记的情况下赢得了一次数学
大奖,1875年底,彭加勒
进入综合工科学校深造。
1876年,他到国立高等矿
业学校学习,打算做一名工
程师,但一有闲空就钻研数
学,并在微分方程一般解的
问题上初露锋芒。1878年
,他向法国科学院提交了关
于这个课题的“异乎寻常”的
论文,并于翌年8月1日得到
数学博士学位。由于工程师
的职业与他的志趣不相投,
他又想做一个职业数学家。
在得到博士学位后不久
(1879年12月1日),他应
聘到卡昂大学任数学分析教
师。两年后,他被提升为巴
黎大学教授,讲授数学、力
学和实验物理学等课程。除
了在欧洲参加学术会议和
1904年应邀到美国圣路易
斯科学和技艺博览会讲演外
,彭加勒一生的其余时间都
是在巴黎度过的。
彭加勒的写作时期开始
于1878年,直至他1912年
逝世——这正是他创造力的
极盛时期。在不长的34年科
学生涯中,他发表了将近
500篇科学论文和30本科学
专著,这些论著囊括了数学
、物理学、天文学的许多分
支,这还没有把他的科学哲
学经典名著和科普作品计算
在内。由于他的杰出贡献,
他赢得了法国政府所能给予
的一切荣誉,也受到英国、
俄国、瑞典、匈牙利等国政
府的奖赏。早在33岁那年,
他就被选为法国科学院院士
,1906年当选为院长;
1908年,他被选为法兰西
学院院士。这是法国科学家
所能得到的最高荣誉。
……
本书及《科学的价值》
、《科学与方法》是我在
1985年翻译的,出版后赢
得了读者的好评——无论是
译文的准确性还是行文的优
雅性。但是,这并未使我满
足,精益求精一直是我秉持
的治学态度。1988年,我
又借再版之机重新将其校译
了一遍,订正了少许错误和
疏漏,主要精力花在名词的
斟酌和语句的润色上。多年
的翻译实践(迄今已出版英
、日、俄译著15本,另有
1980年代翻译的数部书稿
因客观原因一直搁置至今)
,使我深深体会到,娴熟的
外文、运用自如的中文和广
泛而扎实的知识背景是搞好
翻译工作的三个必要条件。
但是,仅此还是不够的,尤
其是翻译经典名著或大家巨
制时,往往显得力不从心。
还有一个前提是不可或缺的
,那就是对译著的作者或涉
及的论题要有较为深入的研
究。否则,就很难传达出作
者的准确思想,就更不必说
揭示作者的思想底蕴和精神
气质了。至于有人以为只要
懂外文就能顺理成章地从事
翻译工作,这未免把问题看
得太简单了。君不见,那些
洋不洋、中不中的译文,那
些使人如坠五里云雾中的译
文,那些在学术上制造混乱
的译文,不正是出自这些人
的“大手笔”么?更不必说把
孟子(Mencius)译成“门修
斯”,把李约瑟(Joseph
Needham)译成“约瑟夫·尼
达姆”的笑话了。
为方便有关读者进一步
深究,我顺便列举一些原始
文献和研究文献以供参考。
就此打住,是为中译者序。
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/1/31 22:29:36