介绍 |
鹰狼传奇/鹰女 Ladyhawke 1985 BDRip 1080p DTS multisub HighCode 4.61GB一暴十寒大好山河《西游记》西天取经12. 我昂首而行,黑暗中没有人能看见我的笑容。白色的芦荻在夜色中点染着凉意——这是深秋了,我们的日子在不知不觉中临近了。我遂觉得我的心像一张新帆,其中每一个角落都被大风吹得那样饱满。这次我要向你介绍唐诗,它对学习汉语有很大帮助。王实甫349.碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞。晓来谁染霜林醉?总是离人泪。《西厢记》
【译 名】: 鹰狼传奇 / 鹰女
【片 名】: Ladyhawke
【导 演】: Richard Donner
【编 剧】: Edward Khmara / Michael Thomas
【主 演】: Michelle Pfeiffer / Matthew Broderick / Rutger Hauer
【时 长】: 121 分钟
【评 分】: 7.5
【上映时间】: 1985-03-27
【国 家】: 美国
【语 言】: 英语
【影片类型】: 冒险 / 喜剧 / 剧情 / 奇幻 / 爱情
【影片简介】: 中古世纪一对相爱的豪杰美人,在嫉妒的大主教(里昂?麦考恩 Leo McKern 饰)从中作梗下,以魔咒将两人化为永不能相聚的野狼(拉特格?豪厄 Rutger Hauer饰)与鹰女(米切尔?菲菲 Michelle Pfeiffer饰),白昼美女为鹰黑夜豪杰为狼,不过美人也因为可以化身飞鹰逃脱了好几次大主教的毒手。少年扒手(马修?布罗德里克 Matthew Broderick 饰)适逢其会看到他们的痛苦决定出手相助,虽然有时候因为他可以在黑夜里和美女相处而遭到狼武士的嫉妒而被抓到遍体鳞伤,可是少年还是出于商量和对美女的崇拜准备和邪恶的大主教战斗到底。但崇高的爱情是否可以真的破除法力高强的魔咒,白昼和黑夜是否真的可以相逢,武士能否最后抱得美人归和将大主教惩罚于他的剑下? 本片获得1986奥斯卡奖的最佳音响 (Best Sound) 提名;最佳效果(音响编辑) (Best Effects, Sound Effects Editing) 提名。
Ladyhawke 1985 BDRip 1080p DTS multisub HighCode
Adventure | Drama | Fantasy
Philipe Gastone, a thief, escapes from the dungeon at Aquila, sparking a manhunt.
He is nearly captured when Captain Navarre befriends him...
http://www.imdb.com/title/tt0089457/
Source...........: CEE BD (remux of my previous mkvonly torrent)
Container/Format.: Matroska/H.264
Released.........: public on 2013/01/24
File size........: 4.61 GB
Length...........: 2H 1mn
Video bit rate...: 4700 KB/s
Display AR.......: 1920/816 (2.35:1)
Frame rate.......: 23.976 fps
AUDIO............: ENG DTS-5.1 768 KBps
SUBTITLES (ass)..: ENG + SDH, ARA, BUL, CHI, CRO, DAN, DUT, EST, FIN, FRE, GER, HUN, ITA, JAP, KOR,
NOR, POL, POR br eur, ROM, RUS, SLV, SPA eur lat, SRP, SWE, THA, TUR, UKR
Encoder..........: HighCode (aka mkvonly)
Encoding settings: High@L4.0 (ref=4, bframes=5, deblock=1:-1:0:-3, subme=9, rc=2pass vrb)
Note: CHI, JAP, KOR, RUS, THA, UKR are VobSubs, I scaled them on lower black bar as well.
芳径,芹泥雨润。爱贴地争飞,竞夸轻俊。红楼归晚,看足柳昏花暝。应自栖香正稳,便忘了天涯芳信。愁损翠黛双蛾,日日画阑独凭。何时倚虚幌,双照泪痕干?电影下载,MP4下载,高清电影,电影排行榜,电影票房Whereas other societies look to the past for guidance, we cast our nets forward(面向未来) |