网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
电影 | 欢欢乐糖果屋/查理和巧克力工厂 1971.1080p.BluRay.x264.DD5.1-FGT 12GB |
分类 | 1080p高清电影下载 |
年份 | |
导演 | |
编剧 | |
主演 | |
下载 | ![]() |
介绍 | 欢欢乐糖果屋/查理和巧克力工厂 1971.1080p.BluRay.x264.DD5.1-FGT 12GB车水马龙碧空如洗五彩缤纷28. 那个男生,的确是一个能够让女孩子永远心生恐惧的人。起初是殷勤,殷勤到了能够当街跪下给你系鞋带的地步。经常很委屈,觉得自己的付出没有回报。很不安,觉得没有办法把握我。很善变,看了我的文字觉得那里面都是我的故事(这是最让人没有语言的事情)。之后就是争吵,之后就是争吵……我从来没有和男人吵过架,他是第一个,每吵一次就是一种很恶心的回忆。之后才明白,这样轻慢的感情不是爱。虽然我没有爱过他,但是一向在迁就,有时候也觉得自己不正常,但是迁就只能让他更加觉得自己是受害的。43.可靠的信息源 a reliable source of information崔颢178.昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。日暮乡关何处是,烟波江上使人愁。《黄鹤楼》
![]() ◎译 名 欢乐糖果屋/查理和巧克力工厂/韦利.旺卡和巧克力厂 ◎片 名 Willy Wonka the Chocolate Factory ◎年 代 1971 ◎国 家 美国 ◎类 别 家庭/奇幻/歌舞 ◎语 言 英语/法语/德语 ◎上映日期 1973-05-18 ◎IMDb评分 7.8/10 from 121,263 users ◎IMDb链接 http://www.imdb.com/title/tt0067992/ ◎豆瓣评分 7.8/10 from 2,025 users ◎豆瓣链接 http://movie.douban.com/subject/1293209/ ◎片 长 100 分钟/West Germany: 89 分钟(theatrical version) ◎导 演 Mel Stuart ◎主 演 吉恩·怀尔德 Gene Wilder 彼得·奥斯图姆 Peter Ostrum ◎简 介 著名糖果商威利·旺克(吉恩·怀尔德 Gene Wilder 饰)公布了一条让世界震惊的喜讯,他将挑选五名幸运儿参观自己的糖果厂,其中一人将成为终身享用“旺克巧克力”特权的人。出身贫寒的小男孩查理·毕奇(彼得·奥斯图姆 Peter Ostrum 饰)幸运的成为了第五位人选。从小吃不到糖果的查理欣喜若狂,满怀期待的他带上了自己的爷爷乔(杰克·艾伯森 Jack Albertson 饰),开始了这段甜蜜的神奇之旅。而一位邪恶的陌生人正在蛊惑孩子们,谁能为他偷来糖果,就会让谁富有起来。旺克带领孩子们畅游着神奇的糖果厂,然而面对糖果的诱惑,其他四个孩子都接二连三的不见了,最后只剩下查理和他的爷爷乔。 本片根据罗尔德·达尔的同名小说改编而成,荣获英国第四频道评选的“最优秀的家庭电影”第八名。 ◎获奖情况 第44届奥斯卡金像奖 (1972) 最佳歌曲配乐(提名) Walter Scharf / Leslie Bricusse / 安东尼·纽雷 Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : High@L4.1 Format settings, CABAC : Yes Format settings, ReFrames : 4 frames Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 1h 39mn Bit rate : 16.4 Mbps Width : 1 920 pixels Height : 1 080 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate mode : Constant Frame rate : 23.976 (24000/1001) fps Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Bits/(Pixel*Frame) : 0.330 Stream size : 11.3GB (94%) Writing library : x264 core 146 r2538 121396c Encoding settings : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=11 / psy=1 / psy_rd=1.10:0.25 / mixed_ref=1 / me_range=64 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-4 / threads=6 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=16 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=130 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=16403 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=62500 / vbv_bufsize=78125 / nal_hrd=none / filler=0 / ip_ratio=1.40 / aq=2:1.00 Language : English Default : Yes Forced : No Audio ID : 2 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Mode extension : CM (complete main) Format settings, Endianness : Big Codec ID : A_AC3 Duration : 1h 39mn Bit rate mode : Constant Bit rate : 640 Kbps Channel(s) : 6 channels Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE Sampling rate : 48.0 KHz Frame rate : 31.250 fps (1536 spf) Compression mode : Lossy Stream size : 457 MiB (4%) Language : English Default : Yes Forced : No Text #1 ID : 3 Format : PGS Muxing mode : zlib Codec ID : S_HDMV/PGS Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs Title : English-PGS Language : English Default : Yes Forced : No Text #2 ID : 4 Format : PGS Muxing mode : zlib Codec ID : S_HDMV/PGS Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs Title : French-pGS Language : French Default : No Forced : No Text #3 ID : 5 Format : PGS Muxing mode : zlib Codec ID : S_HDMV/PGS Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs Title : German-PGS Language : German Default : No Forced : No Text #4 ID : 6 Format : PGS Muxing mode : zlib Codec ID : S_HDMV/PGS Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs Title : Italian-PGS Language : Italian Default : No Forced : No Text #5 ID : 7 Format : PGS Muxing mode : zlib Codec ID : S_HDMV/PGS Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs Title : Spanish-PGS Language : Spanish Default : No Forced : No Text #6 ID : 8 Format : PGS Muxing mode : zlib Codec ID : S_HDMV/PGS Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs Title : Dutch-PGS Language : Dutch Default : No Forced : No Text #7 ID : 9 Format : PGS Muxing mode : zlib Codec ID : S_HDMV/PGS Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs Title : Swedish-PGS Language : Swedish Default : No Forced : No Text #8 ID : 10 Format : PGS Muxing mode : zlib Codec ID : S_HDMV/PGS Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs Title : Portuguese-PGS Language : Portuguese Default : No Forced : No Text #9 ID : 11 Format : PGS Muxing mode : zlib Codec ID : S_HDMV/PGS Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs Title : Danish-PGS Language : Danish Default : No Forced : No Text #10 ID : 12 Format : PGS Muxing mode : zlib Codec ID : S_HDMV/PGS Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs Title : Finnish-PGS Language : Finnish Default : No Forced : No Text #11 ID : 13 Format : PGS Muxing mode : zlib Codec ID : S_HDMV/PGS Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs Title : Norwegian-PGS Language : Norwegian Default : No Forced : No Text #12 ID : 14 Format : PGS Muxing mode : zlib Codec ID : S_HDMV/PGS Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs Title : Japanese-PGS Language : Japanese Default : No Forced : No Menu 00:00:00.000 : en:00:00:00.000 00:02:23.352 : en:00:02:23.352 00:05:23.573 : en:00:05:23.573 00:10:09.442 : en:00:10:09.442 00:11:33.276 : en:00:11:33.276 00:13:11.958 : en:00:13:11.958 00:14:28.576 : en:00:14:28.576 00:15:42.108 : en:00:15:42.108 00:17:49.652 : en:00:17:49.652 00:19:36.342 : en:00:19:36.342 00:20:46.954 : en:00:20:46.954 00:22:30.975 : en:00:22:30.975 00:25:08.924 : en:00:25:08.924 00:26:07.483 : en:00:26:07.483 00:30:08.640 : en:00:30:08.640 00:33:23.418 : en:00:33:23.418 00:35:12.110 : en:00:35:12.110 00:36:42.033 : en:00:36:42.033 00:38:27.305 : en:00:38:27.305 00:42:07.358 : en:00:42:07.358 00:43:52.964 : en:00:43:52.964 00:47:33.809 : en:00:47:33.809 00:51:47.813 : en:00:51:47.813 00:56:16.623 : en:00:56:16.623 00:58:15.492 : en:00:58:15.492 01:01:04.202 : en:01:01:04.202 01:03:15.792 : en:01:03:15.792 01:05:50.905 : en:01:05:50.905 01:08:03.788 : en:01:08:03.788 01:10:29.642 : en:01:10:29.642 01:14:43.479 : en:01:14:43.479 01:15:25.604 : en:01:15:25.604 01:19:09.453 : en:01:19:09.453 01:23:07.858 : en:01:23:07.858 01:24:18.637 : en:01:24:18.637 01:26:16.922 : en:01:26:16.922 01:30:32.677 : en:01:30:32.677 01:31:37.617 : en:01:31:37.617 01:35:42.487 : en:01:35:42.487 01:37:04.777 : en:01:37:04.777 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 黛蛾长敛,任是春风吹不展。 困倚危楼,过尽飞鸿字字愁。心断新丰酒,销愁斗几千。电影下载,MP4下载,高清电影,电影排行榜,电影票房We must look (search / all / cry) for an immediate action (method / measure), because the present (current) situation (phenomenon / tendency / state / attitude) of …, if permitted (allowed) to continue (proceed), will surely (certainly) lead to (result in) the end (destruction / heavy cost) of… |
随便看 |
|
最好的迅雷BT电驴电影下载网,分享最新电影,高清电影、综艺、动漫、3D电影等免费下载!