介绍 |
007之女王密使 1969.INTERNAL.2160p.WEB.H265-DEFLATE 19GB龙跃凤鸣林海雪原滴水成冰45. 先行一步,也许是冒险,但谁敢说,冒险不是一种智能,一种成功的契机。我尽自己的一点力来帮忙做家务,以分担妈妈的日常负担。314.等闲识得东风面,万紫千红总是春。《春日》
译 名 007之女王密使 / 女王密令 / 女王密使 / 铁金刚勇破雪山堡
片 名 On Her Majesty's Secret Service
年 代 1969
产 地 英国
类 别 动作 / 爱情 / 惊悚 / 冒险
语 言 英语 / 德语
上映日期 1969-12-18
IMDb评分 6.8/10 from 70688 users
IMDb链接 http://www.imdb.com/title/tt0064757
豆瓣评分 6.7/10 from 5200 users
豆瓣链接 https://movie.douban.com/subject/1293345/
片 长 142 分钟
导 演 Peter R. Hunt
编 剧 Richard Maibaum / Simon Raven / Ian Fleming
主 演 George Lazenby
Diana Rigg
Telly Savalas
Gabriele Ferzetti
Ilse Steppat
简 介
这次,阴谋家贝洛福(特利·萨瓦拉斯Telly Savalas 饰)在瑞士山区建立一个疗养院,表面上这是一个普通的高级疗养院,风景秀丽、服务一流,但实际上却是贝洛福进行的一项旨在控制全球的计划的重要基地。在这个疗养院里,贝洛福开发出一种新型病毒,他企图将病毒注射到来这里疗养的女患者身上,然后通过她们传播到世界各地,达到掌握世界主权的目的。贝洛福的阴谋行动引起了英国情报部门的注意,于是007邦德(乔治·拉扎贝 George Lazenby 饰)奉命出动。邦德乔装打扮成家谱学的专家混进了这座疗养院,他必须及时查处贝洛福的阴谋,并阻止他!
- Video
- ID : 1
- Format : HEVC
- Format/Info : High Efficiency Video Coding
- Format profile : Main [email protected]@Main
- Codec ID : V_MPEGH/ISO/HEVC
- Duration : 2 h 22 min
- Width : 3 840 pixels
- Height : 1 634 pixels
- Original height : 2 160 pixels
- Display aspect ratio : 16:9
- Frame rate mode : Constant
- Frame rate : 23.976 (23976/1000) FPS
- Color space : YUV
- Chroma subsampling : 4:2:0
- Bit depth : 10 bits
- Language : English
- Default : Yes
- Forced : No
- Color range : Limited
- Color primaries : BT.709
- Transfer characteristics : BT.709
- Matrix coefficients : BT.709
- Audio #1
- ID : 2
- Format : DTS XLL
- Format/Info : Digital Theater Systems
- Commercial name : DTS-HD Master Audio
- Codec ID : A_DTS
- Duration : 2 h 22 min
- Bit rate mode : Variable
- Channel(s) : 6 channels
- Channel layout : C L R Ls Rs LFE
- Sampling rate : 48.0 kHz
- Frame rate : 93.750 FPS (512 SPF)
- Bit depth : 24 bits
- Compression mode : Lossless
- Delay relative to video : 3 s 962 ms
- Language : English
- Default : Yes
- Forced : No
- Audio #2
- ID : 3
- Format : AC-3
- Format/Info : Audio Coding 3
- Commercial name : Dolby Digital
- Codec ID : A_AC3
- Duration : 2 h 22 min
- Bit rate mode : Constant
- Bit rate : 224 kb/s
- Channel(s) : 2 channels
- Channel layout : L R
- Sampling rate : 48.0 kHz
- Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
- Bit depth : 16 bits
- Compression mode : Lossy
- Delay relative to video : 3 s 962 ms
- Stream size : 228 MiB (1%)
- Title : Commentary with Director Peter Hunt, and members of the cast and crew
- Language : English
- Service kind : Complete Main
- Default : No
- Forced : No
- Text #1
- ID : 17
- Format : UTF-8
- Codec ID : S_TEXT/UTF8
- Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
- Title : English
- Language : English
- Default : No
- Forced : No
- Text #2
- ID : 18
- Format : UTF-8
- Codec ID : S_TEXT/UTF8
- Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
- Title : English (SDH)
- Language : English
- Default : No
- Forced : No
- Text #3
- ID : 19
- Format : PGS
- Codec ID : S_HDMV/PGS
- Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
- Title : English (SDH)
- Language : English
- Default : No
- Forced : No
- Text #4
- ID : 20
- Format : PGS
- Codec ID : S_HDMV/PGS
- Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
- Title : Danish
- Language : Danish
- Default : No
- Forced : No
- Text #5
- ID : 21
- Format : PGS
- Codec ID : S_HDMV/PGS
- Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
- Title : Dutch
- Language : Dutch
- Default : No
- Forced : No
- Text #6
- ID : 22
- Format : PGS
- Codec ID : S_HDMV/PGS
- Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
- Title : Finnish
- Language : Finnish
- Default : No
- Forced : No
- Text #7
- ID : 23
- Format : PGS
- Codec ID : S_HDMV/PGS
- Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
- Title : French
- Language : French
- Default : No
- Forced : No
- Text #8
- ID : 24
- Format : PGS
- Codec ID : S_HDMV/PGS
- Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
- Title : German
- Language : German
- Default : No
- Forced : No
- Text #9
- ID : 25
- Format : PGS
- Codec ID : S_HDMV/PGS
- Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
- Title : Norwegian
- Language : Norwegian
- Default : No
- Forced : No
- Text #10
- ID : 26
- Format : PGS
- Codec ID : S_HDMV/PGS
- Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
- Title : Portuguese
- Language : Portuguese
- Default : No
- Forced : No
- Text #11
- ID : 27
- Format : PGS
- Codec ID : S_HDMV/PGS
- Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
- Title : Spanish
- Language : Spanish
- Default : No
- Forced : No
- Text #12
- ID : 28
- Format : PGS
- Codec ID : S_HDMV/PGS
- Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
- Title : Swedish
- Language : Swedish
- Default : No
- Forced : No
- Text #13
- ID : 29
- Format : PGS
- Codec ID : S_HDMV/PGS
- Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
- Title : Commentary with W:\Bluray\James Bond\On Her Majestys Secret Service\Demux\subs
- Language : English
- Default : No
- Forced : No
- Menu
- 00:00:00.000 : en:Chapter 01
- 00:01:28.255 : en:Chapter 02
- 00:06:56.833 : en:Chapter 03
- 00:09:28.443 : en:Chapter 04
- 00:14:07.305 : en:Chapter 05
- 00:15:43.442 : en:Chapter 06
- 00:19:43.933 : en:Chapter 07
- 00:26:47.105 : en:Chapter 08
- 00:30:36.251 : en:Chapter 09
- 00:34:59.014 : en:Chapter 10
- 00:37:13.314 : en:Chapter 11
- 00:43:52.129 : en:Chapter 12
- 00:47:43.027 : en:Chapter 13
- 00:54:49.870 : en:Chapter 14
- 00:57:09.217 : en:Chapter 15
- 01:02:37.253 : en:Chapter 16
- 01:06:04.669 : en:Chapter 17
- 01:13:21.063 : en:Chapter 18
- 01:18:08.058 : en:Chapter 19
- 01:22:19.184 : en:Chapter 20
- 01:29:14.933 : en:Chapter 21
- 01:31:36.282 : en:Chapter 22
- 01:38:32.198 : en:Chapter 23
- 01:44:17.668 : en:Chapter 24
- 01:48:26.625 : en:Chapter 25
- 01:53:53.035 : en:Chapter 26
- 01:58:39.321 : en:Chapter 27
- 02:00:46.906 : en:Chapter 28
- 02:05:41.868 : en:Chapter 29
- 02:09:09.909 : en:Chapter 30
- 02:11:52.404 : en:Chapter 31
- 02:15:41.759 : en:Chapter 32
湘天风雨破寒初,深沉庭院虚。 丽谯吹罢小单于,迢迢清夜徂。在山泉水清,出山泉水浊。电影下载,MP4下载,高清电影,电影排行榜,电影票房Whereas other societies look to the past for guidance, we cast our nets forward(面向未来) |