![]()
内容推荐 《高级汉西翻译教程》供研究生层次翻译教学使用。本教材把教学重点放在对原文文本的透彻理解和翻译策略的学习与应用之上,重视在翻译过程中对关键问题的领会、对关键语句以及翻译难点的处理,注重译文的接受度和国际传播效果,同时兼顾不同主题和类型的时政文本的翻译能力提升。本教材包括绪论和10个单元。绪论部分概述中国时政文献的主要特点,外译的基本原则、翻译策略、常见问题及建议处理办法,要求研究生重视对时政文献的翻译研究并且撰写翻译认知和经验总结,其目的在于增强翻译理性、提高翻译质量。 目录 绪论 增强翻译理性,提高翻译质量 第一单元 党政军民学,东西南北中,党是领导一切的 第二单元 千磨万击还坚劲,任尔东西南北风 第三单元 江山就是人民、人民就是江山 第四单元 既要注重总体谋划,又要注重牵住“牛鼻子" 第五单元 改革只有进行时、没有完成时 第六单元 改革与法治如鸟之两翼、车之两轮 第七单元 高质量发展,就是从“有没有"转向“好不好" 第八单元 强国必须强军、军强才能国安 第九单元 世界好,中国才能好;中国好,世界才更好 第十单元 打铁必须自身硬 后记 |