本书以中国认知翻译学研究最近十年(2010—2020)所取得的成绩和未来趋势为主题,通过对研究成果的系统梳理和深入分析,从研究体系和方法演进、理论创新、应用研究三个维度,总结归纳了中国认知翻译学近十年在研究体系构建、研究方法创新、理论创建、笔译认知研究、口译认知研究、典籍翻译认知研究、人机交互翻译认知研究方面所取得的成绩,展望了各分支领域未来发展趋势。
本书以翔实的研究文献为基础进行分类整理和数据分析,既有整体概览,也有系统归纳和趋势分析,为从事认知翻译学研究或对认知翻译学感兴趣的研究人员和翻译专业研究生提供参考。
文旭,西南大学二级教授,博士生导师,教育部长江学者,国家社科基金学科评审组专家,教育部英语专业教学指导分委员会委员,国家社科基金重大项目首席专家,清华大学出版社“新世界互动英语系列教材”等多套学术著作和教材总主编,两家国际学术期刊主编,多家国际学术期刊编委,任中国英汉语比较研究会认知翻译学专业委员会会长等职。发表学术论文160多篇,出版学术专著或教材等数十余部,获国j级等各类教学成果奖11项。
第一部分 研究体系和方法演进 1
第1 章 近十年中国认知翻译学发展概览 3
1.1 引言 3
1.2 认知翻译学的飞速发展 4
1.2.1 学术成果不断涌现 4
1.2.2 学术共同体日益壮大 5
1.2.3 学术传播平台的构建 6
1.2.4 国际学术对话的加强 9
1.3 认知翻译学核心研究领域及重要成果 10
1.3.1 认知翻译学理论体系构建研究 12
1.3.2 翻译过程认知研究 16
1.3.3 翻译策略认知研究 18
1.3.4 翻译能力认知研究 20
1.3.5 翻译教学认知研究 21
1.3.6 隐喻和转喻翻译认知研究 22
1.4 认知翻译学未来发展趋势 23
1.4.1 深化翻译过程的认知研究 23
1.4.2 完善认知翻译学理论体系 24
1.4.3 发挥多元研究方法的优势 25
1.4.4 跨学科融合基础上的超越 26
1.4.5 中国认知翻译学的国际化 26
1.5 小结 27
第2 章 笔译认知研究 29
2.1 引言 29
2.2 笔译认知的超学科和多学科研究 30
2.2.1 笔译认知的语言学研究视野 30
2.2.2 笔译认知的认知心理学和心理语言学研究 34
2.2.3 阅读研究和写作研究对笔译认知研究的影响 36
2.2.4 认知神经科学对笔译认知过程生理机制的探索 37
2.3 笔译过程认知分析 41
2.3.1 笔译原文阅读—理解—语码切换—译文生成 42
2.3.2 笔译过程中的认知负荷研究 48
2.3.3 笔译过程的元认知策略研究 50
......