![]()
内容推荐 1853年的“黑船来航”事件常常被视为日本明治维新的起点:日本人受到外敌刺激,积极学习先进制度与科学技术,走上了富国强兵的现代化道路。然而,这样的叙述方式其实掩盖了历史的复杂性。早在19世纪初,幕府统治就已呈现出穷途之态,少部分日本人开始借助本土的“兰学”与中国的西学了解西方,寻求变革之策。然而,维新志士起初只知一味“攘夷”,试图通过制造动乱改变国运,结果遭遇了严重挫折;经过耐心的学习和摸索,他们才为维新事业找到了正确的道路。 在这群志士中,来自土佐藩的坂本龙马尤其耀眼。他促成了萨长两藩联合,直接影响了倒幕运动的成败,更拟定了“船中八策”“大政奉还”等政策口号,确立了近代日本国体的基本架构;就连“日本国”的概念,也是他首次提出的。 普林斯顿大学教授詹森以坂本龙马这位传奇人物的一生为线索,广罗维新时期的文件、法令、书信,结合后人编写的地方志、传记和相关研究资料,力图还原土佐、长州、萨摩等藩“尊王攘夷”的过程,勾勒出志士、藩国、幕府、公家和西方列强五方势力在倒幕与维新中扮演的角色,开创性地重现了那个伟大时代风云激荡的真实面貌。 作者简介 曾小楚,自由译者,毕业于上海外国语大学。目前主要从事人文社科类书籍的翻译,译作包括《明治天皇》、《娜塔莎之舞》、《实验方法》、《雅典娜的承诺》、《长发公主》等。 目录 导读 一个维新的交易员/许知远 写在新版的前面 序言 第一章 龙马的日本 第二章 对西方的反应 第三章 勤王岁月 第四章 跟随胜海舟 第五章 萨长联盟 第六章 海援队 第七章 船中八策 第八章 维新 第九章 土佐的维新 年表 关于资料来源的说明 主要人物的生平简介 编辑说明 注释 参考文献 索引 序言 “如果没有翻译,”批评 家乔治·斯坦纳(George Steiner)曾写道,“我们无 异于住在彼此沉默、言语 不通的省份。”而作家安东 尼·伯吉斯(Anthony Burgess)回应说:“翻译不 仅仅是言辞之事,它让整 个文化变得可以理解。” 这两句话或许比任何复 杂的阐述都更清晰地定义 了理想国译丛的初衷。自 从严复与林琴南缔造中国 近代翻译传统以来,译介 就被两种趋势支配。它是 开放的,中国必须向外部 学习;它又有某种封闭性 ,被一种强烈的功利主义 所影响。严复期望赫伯特· 斯宾塞、孟德斯鸠的思想 能帮助中国获得富强之道 ,林琴南则希望茶花女的 故事能改变国人的情感世 界。他人的思想与故事, 必须以我们期待的视角来 呈现。 在很大程度上,这套译 丛仍延续着这个传统。此 刻的中国与一个世纪前不 同,但她仍面临诸多崭新 的挑战。我们迫切需要他 人的经验来帮助我们应对 难题,保持思想的开放性 是面对复杂与高速变化的 时代的唯一方案。但更重 要的是,我们希望保持一 种非功利的兴趣:对世界 的丰富性、复杂性本身充 满兴趣,真诚地渴望理解 他人的经验。 |