《罗马日记》是美国著名小说家、普利策文学奖得主裘帕·拉希莉用意大利语书写的最新随笔集,一共二十三篇文章,记录了她学习用另一种语言进行表达、寻找一种“新的声音”的漫长过程。
这不是一本枯燥的语言学习笔记,而是一位小说家开拓新领域的心灵启示录——语言的、文化的、自我意识的。创作者在某个时刻感到有必要改变路径:这是一种疯狂的冲动,它可能意味着放弃自己作为表达者原有的特性与标志;这也是大胆的纵身一跃,收获的是创作与人生更丰富的可能性。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 罗马日记 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (美)裘帕·拉希莉 |
出版社 | 广西师范大学出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 内容推荐 《罗马日记》是美国著名小说家、普利策文学奖得主裘帕·拉希莉用意大利语书写的最新随笔集,一共二十三篇文章,记录了她学习用另一种语言进行表达、寻找一种“新的声音”的漫长过程。 这不是一本枯燥的语言学习笔记,而是一位小说家开拓新领域的心灵启示录——语言的、文化的、自我意识的。创作者在某个时刻感到有必要改变路径:这是一种疯狂的冲动,它可能意味着放弃自己作为表达者原有的特性与标志;这也是大胆的纵身一跃,收获的是创作与人生更丰富的可能性。 作者简介 裘帕·拉希莉(1967—),美国当代著名作家,以出道处女作创造普利策文学奖历史上最年轻得奖者纪录,并保持至今。 著有短篇小说集两部《解说疾病的人》(1999)与《不适之地》(2008)、长篇小说两部《同名人》(2003)与《低地》(2013)及随笔集两部《另行言之》(2015)与《书之衣》(2016)。 拉希莉在短篇小说领域展现了极高的写作技艺,三度入选《美国最佳短篇小说年鉴》,小说集登顶《纽约时报》畅销书榜单,更获得诸多文学奖项: 普利策文学奖、 欧·亨利短篇小说奖、 美国笔会/海明威文学奖年度最佳虚构处女作、 《纽约客》杂志年度最佳处女作、 弗兰克·奥康纳国际短篇小说奖、 美国笔会/马拉姆德杰出短篇小说作家。 此外,拉希莉亦先后获得美国艺术文学院颁发的艾迪森·梅特卡弗奖(2000)、古根海姆奖(2002)及美国文学和人文科学委员会的国家人文奖章(2014)。 目录 穿湖而过 词典 一见钟情 流亡 对话 放弃 借助词典阅读 收集词语 日记 故事 交换 脆弱的庇护所 不可能之事 威尼斯 未完成过去时 毛头小伙 第二次流亡 墙 三角 变形记 探查 脚手架 半明半暗 后记 致谢 导语 著名小说家、普利策文学奖得主、美国文学和人文科学委员会委员、普林斯顿大学创意写作课教授裘帕·拉希莉用意大利语书写的最新随笔集,荣获维亚雷焦·凡尔赛利亚国际奖(Premio Internazionale Viareggio-Versilia),首度收录拉希莉用意大利语创作的两个短篇故事。 功成名就之后的自我流放与变形记,通过学习新语言横渡漫漫文化之海、重塑身份认同的心灵启示录;摆脱完美主义的束缚,反思一段全新旅程。“世界上还有很多我不知道的事情。我拥有的只是强烈的意愿,以及盲目而诚挚的信念——被人理解,并理解我自己。” 一位“精通语言的大师”,在故事、评论和洞见中揭示新语言何以拥有使人脱胎换骨、获得另一种视野和身份的力量。数十家重要媒体盛赞,《追风筝的人》作者卡勒德·胡赛尼推荐:“拉希莉的新作展现了她极高的天赋。” 后记 从1939年开始,亨利·马 蒂斯在他生命的最后十五 年里,放弃传统绘画,发 展出一种新的艺术技巧。 他把涂上各色水粉颜料的 纸剪成碎片,然后把不同 的碎片拼合安置在一起, 创造出图像。他先用大头 针固定这些元素,然后用 胶水,通常是直接贴到墙 上。他不再使用画架和画 布。他的主要工具从画笔 变成了剪刀。 这种综合了拼贴和镶嵌 的方法,是在一些限制条 件下诞生的。七十岁的马 蒂斯视力严重恶化,这是 一个因素。此外,在1941 年的一次重病之后,他开 始用轮椅,并且常常被迫 卧床。有一天,他想到在 房子里建造一个“花园”,往 工作室的墙上挂满了繁茂 的树叶和果实。这是一次 合作:马蒂斯让他的助手 在纸上涂色,因为他已经 没办法亲自完成作品了。 其结果是一种与众不同 的形式,一种混合的风格 ,比他的绘画还要抽象得 多。他继续利用一直在描 绘的元素:自然和人的形 象。但是突然之间,另一 种能量和一种不同的语言 出现了。 纸上的图像和画布上的 相比,更简单也更粗糙, 但它需要艰苦又复杂的工 艺。你还是能看出画家的 技艺和审美,但它们都发 生了变化。如果我们追溯 这种新方法和早期绘画之 间的关系,就会意识到存 在一个转折点,或者说迈 出了激进的一步。 对于马蒂斯来说,剪纸 不仅是一种新技术,而且 是一种新体系,用于思考 和拓展形状、颜色与构图 的可能性。这是对他艺术 策略的一次重新思考。这 位画家说:“这次旅程的状 况百分之百不同。”马蒂斯 把这种被他称作“剪刀作画” 的新方法比喻成一次飞行 。 一开始,马蒂斯的新方 法遭遇了不信任和怀疑。 一位评论家认为它最多算 是“一种讨人喜欢的消遣”。 就连艺术家本人也不确定 。对他来说,剪纸在一开 始只是一种练习、一种实 验。他还不知道这意味着 什么,就走上了一条未知 的路,到更广阔的范围内 探索。对他而言,这段时 间尽管有困难,但仍被紧 张而高产的工作填满。渐 渐地,马蒂斯完全接受了 这种方法。直到他去世, 这仍然是决定性的一步。 这本书把我引到一个十 字路口。它迫使我作出选 择。它让我明白,一切都 颠倒了,一切已经被翻转 过来。它在问我:该怎么 继续? 我应该继续走这条路吗 ?我是否要彻底放弃英语 ,选择意大利语?还是说 ,一回到美国,就会重回 英语的怀抱? 我要怎么回去呢?我从 父母那里知道,一旦离开 ,就等于永远地离开。如 果不再用意大利语写作, 重新开始使用英语,一定 会蒙受另一种损失。 未来无法预测。我更愿 意享受此刻,享受刚刚完 成的作品。尽管心存疑虑 ,我仍然很高兴能完成并 出版这样一本书。最后检 查校样的时候很动容。你 可以说这是一部本土作品 ,它在这儿出生、在这儿 长大,哪怕它的作者并不 这样认为。 现在,它将获得一个独 立于我的身份。第一批读 者会是意大利人;它将最 先出现在意大利的书店里 。过一段时间它会被翻译 、转变成别的语言。一年 之后,它会以双语版的形 式在美国出版。这本书仍 会有明确的地域来源,哪 怕它像是一种稍稍越界的 混合物,就和我一样。 有了这本书,我希望我 的一小部分能留在这里, 留在意大利。这让我感到 欣慰,尽管我希望世界上 的每一本书都属于每一个 人,或者不属于任何人、 任何地方。 2014年12月,于罗马 精彩页 穿湖而过 我想穿过一个小湖。它真的很小,但对岸看上去依然遥不可及。我知道湖心的水很深。 尽管会游泳,我还是害怕孤立无援地待在水里。 这个湖在一处僻静、隔绝的地方,要想来到湖边,得先走上一段路,穿过一片寂静的树林。湖对面有座小屋,岸边就只有那一栋房子。湖形成于末次冰期*结束之后,上万年前。水很干净,但颜色幽深,比咸水更重,并不流动。人走进湖里,只要离岸几米远,就见不到底了。 清晨,我看到人们像我一样来到湖边。他们轻松自如地穿湖而过,在对岸的小屋前驻足几分钟,再回到这边。我数着他们摆臂划水的次数,心怀嫉妒。 有一个月了,我一直绕着湖游,从不往湖心方向去。我游的距离其实更远——圆周相比直径而言。得花半个多小时才能绕湖一周。我总在湖岸附近,只要累了就能站住脚休息。这的确是不错的锻炼,只是很难让人兴奋起来。 夏天快要过去的时候,有天早晨我约了两位朋友在湖边见面。我已经下决心要和他们一起游到对岸,去那座小屋。我实在厌倦了在湖边游来游去。 我摆臂划水,知道同伴们也在水里,但也明白我们仍是彼此孤立的。大约划了一百五十下,来到湖心,水最深的地方。继续向前。又划了一百下,终于重新看见了湖底。 这就到对岸了,好像并没有多难。我看到了那座曾经出现在远处的小屋,此刻就在几步开外。我看到丈夫和孩子们小小的、遥远的轮廓,仿佛难以触及,虽然事实并非如此。穿湖而过之后,已知的湖岸变成了对岸,此处变成了彼处。我觉得精力尚足,于是再次游到了湖对岸,倍感振奋。 二十年来,我学习意大利语的方式就像沿着湖边游泳,总是紧靠我的主导语言——英语,总是停留在岸边。这的确是颇为有效的训练,对肌肉和大脑有益,却难以激动人心。以这种方式学习一门外语,是绝不会溺水的,另一门语言始终在近旁支持你,随时可以相助。然而,安全地浮在水面上,排除了溺水和没顶的可能性,这还远远不够。要想掌握一门新语言,完全沉浸其中,就必须离开岸边。别穿救生衣。别依赖脚底的地面。 游过那个隐蔽的小湖之后又过了几周,我完成了第二次横渡。这次的路程要远得多,但一点都不费劲。它是我人生中第一次真正意义上的启程:乘船穿过了大西洋,前往意大利居住。 词典 我买的第一本意大利语书籍是用英文释义的口袋词典。那还是1994年,妹妹和我正要踏上我们的首次佛罗伦萨之旅。我去了波士顿一家书店,店名叫“里佐利”(Rizzoli),是个意大利名字。店面漂亮又讲究,可惜如今已经不在了。 我没买任何旅行指南,尽管那将是我第一次去意大利,而且对佛罗伦萨一无所知。多亏一个朋友帮忙,我们已经有了旅馆的地址。当时我还是个学生,没多少钱,觉得还是词典比较重要。 P1-5 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。