内容推荐 本书从英、汉两种语言的特点入手,系统全面地介绍了中西旅游文化的基础、文化语境与旅游翻译、英汉旅游文本的特点与翻译、中西旅游饮食文化比较与翻译以及中西旅游民俗文化比较与翻译和中西旅游广告文化比较与翻译等内容,这在一定程度上促进了中西旅游文化的发展。 目录 第一章 绪论 第一节 旅游、文化及其相互关系 第二节 旅游文化、文化旅游及其相互关系 第三节 中国旅游文化概述 第二章 中西旅游文化的基础 第一节 文化基础 第二节 地理基础 第三节 民族基础 第四节 哲学基础 第三章 文化语境与旅游翻译 第一节 语境在旅游文本中的作用 第二节 旅游话语的语境分析 第三节 旅游英汉翻译中的视角转换 第四章 英汉旅游文本的特点与翻译 第一节 英汉旅游文本的用词特点与翻译 第二节 英汉旅游文本的句式特点与翻译 第三节 英汉旅游文本的修辞特点与翻译 第五章 中西旅游饮食文化的比较与翻译 第一节 饮食文化的概念与特征 第二节 中西方饮食文化的差异 第三节 饮食文化与旅游的关系 第四节 中西餐菜单的翻译 第五节 中西酒文化的对比与翻译 第六章 中西旅游民俗文化的比较与翻译 第一节 旅游民俗文化概述 第二节 中西主要的旅游民俗文化 第三节 中西旅游民俗文化差异与翻译 第七章 中西旅游广告文化的比较与翻译 第一节 旅游广告概述 第二节 影响旅游广告翻译的因素 第三节 中西旅游广告的对比 第四节 旅游广告翻译中的错位 第五节 语用学视角下旅游广告的跨文化翻译 第八章 旅游翻译的策略与方法 第一节 旅游翻译的归化策略 第二节 旅游翻译的异化策略 第三节 旅游翻译的直译方法 第四节 旅游翻译的意译方法 第五节 旅游翻译的音译方法 第九章 旅游应用文体的翻译技巧 第一节 旅游景点解说词的翻译 第二节 旅游景点公示语的翻译 第三节 旅游宣传广告语的翻译 第四节 旅游景点导游词的翻译 参考文献 |