网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 施康强译都兰趣话(精)/中国翻译家译丛 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (法国)巴尔扎克 |
出版社 | 人民文学出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 内容推荐 《都兰趣话》原题《趣话百篇》,是一部《十日谈》式的短篇故事集。作者假托此乃都兰修道院中保存的文稿,专为娱乐庞大固埃主义者而整理出版。实际上这些故事全部是巴尔扎克的手笔,只不过利用了十四至十六世纪的法国背景和题材,模仿了十六世纪的语言和拉伯雷那种大胆直率、生猛鲜活的文风。内容多涉人间风月、男女私情,然而在种种轻浮的玩笑和粗鄙俚俗的言词掩盖下,却不乏鞭辟入里的讽刺和对人类美好情感的颂扬。巴尔扎克戏仿古法语写就此书,施康强先生受人民文学出版社编辑夏玟之约,以仿中国古代话本小说的风格译出此书,与原著相得益彰。 作者简介 巴尔扎克(1799-1850),法国19世纪伟大的批判现实主义作家,欧洲批判现实主义的奠基人和杰出代表。他创作的《人间喜剧》共91部小说,充分展示了19世纪上半叶法国社会生活,是人类文学史上罕见的文学丰碑。《人间喜剧》中比较著名的小说有《高老头》《驴皮记》和《欧也妮·葛朗台》等。而短篇小说《沙漠里的爱情》《纽沁根银行》和《无神论者做弥撒》同样浓郁、震撼,是阅读巴尔扎克不可或缺的环节。 目录 前言 第一卷 出版者谨告读者 先声 美人茵佩莉娅 轻罪细过 国王的心上人 魔鬼的继承人 国王路易十一的恶作剧 大统领夫人 蒂卢兹的娇娃 结拜兄弟 阿寨的本堂神甫 斥夫记 余韵 第二卷 先声 圣尼古拉的三个门徒 弗朗索瓦一世节欲记 普瓦西修女们的趣话 阿寨城堡营建始末 假花魁 不解风情的危害 销魂之夜 默东的快乐神甫的布道词 女妖媚人案 痴情汉 余韵 第三卷 先声 坚贞的情侣 忘了那模样的执法官 杜普奈修道院享天福的院长 阿玛多高僧的故事 蓓特悔罪记 波蒂雍的美人如何难倒法官 缘何幸运始终追随女人 穷汉“老闲逛”的故事 三香客失言记 童心未凿 茵佩莉娅夫人从良记 余韵 第四卷(残稿) 说明 三僧侣 男妖惑人案 三鲃鱼客栈老板再次受骗记 茵佩莉娅夫人大发善心 瞎子王国中吉勒里党和卡利皮斯 特里费尔党恶斗记 第五卷 仿作之卷(残稿) 先声 关于儿子、爱情和母亲的韵文故事 纺麻婆婆 第十卷(残稿) 国王的嬖幸 附录 故事理论 圣马丁的马 后记 序言 《幽谷百合》里这样介 绍女主角,冰清玉洁的德· 摩索夫伯爵夫人夫家的家世 :“德·摩索夫伯爵是都兰省 一个世家的代表人物,这个 家族是从路易十一时代开始 发迹的,他们的姓氏便意味 着赐给他们荣誉的那段经历 :这一家的先辈是绞刑架下 的幸存者。”原来“摩索夫” (Mortsauf)意为“死里逃 生”。那段经历在《人间喜 剧》的任何一卷里都找不到 ,好奇的读者应该去读收入 《都兰趣话》的《国王路易 十一的恶作剧》。《都兰趣 话》是巴尔扎克用古法语写 的一部故事集,原计划写一 百篇,如《十日谈》,实际 完成三十余篇。 路易十一在位时,朝廷 长驻图尔。国王把情妇波佩 蒂依夫人(这个姓氏意为“ 好个洞眼”,谑而近虐)安 顿在城内一所小公馆里。那 座房子有个阳台正对一名老 处女的住所。老处女难免有 些怪癖,国王和他的情妇常 以窥看她的起居为乐。“某 天乃市场免税交易日,适逢 国王下令绞死图尔城里一个 年轻市民。那年轻人误把一 个芳华已谢的贵族妇女认作 青春少女,犯下强奸罪。此 事其实不能算是坏事,那位 贵夫人被误认为处女,堪称 脸上有光。不过那年轻人发 现误会后不该对她百般辱骂 ,怀疑她故意引他上当,抢 了她一只镀金的银杯来抵偿 自己刚才借给她的钱的利息 。”波佩蒂依夫人起念恶作 剧,趁老处女在教堂祈祷的 功夫,派人把那年轻市民从 绞架上摘下来,抬进老处女 家,放在她床上。老处女回 家后,先是又惊又羞,然后 动了仁爱之心,努力挨蹭揉 搓死者的身体,盼他回阳。 刽子手的活干得不地道,这 浪荡子本没有绝气,居然复 活了。一场恶作剧既然以喜 剧收场,国王索性送个顺水 人情,命他与老处女成亲。 此人判过死刑,业经执行, 从法律观点看他已在绞台上 失去原来的姓氏,国王遂让 他改姓摩索夫,从此开创了 摩索夫家族。 这个故事颇不雅驯,行 文时涉猥亵。其余三十几个 故事,十有八九也讲男欢女 爱之事,但到紧要关头或一 笔带过,或借助滑稽的隐喻 ,未堕一般淫书的恶趣。如 《阿寨的本堂神甫》讲神甫 路遇村姑,邀她共骑一骡。 骡身的颠簸促进血液的流动 ,双方都感到体内阵阵骚动 最终化成隐秘的欲望。神甫 误以为小妞情窦未开,既然 牧师的职责是给羊羔晓谕道 理,一路上少不了用语言点 拨她。行到一座树林边上, 小妞翻身下骡,朝林中最密 处奔去。神甫追上前去,在 一块芳草鲜美的林中空地赶 上她。“就在那里,他一字 不差为她念诵弥撒经。两人 都大大预支了本来留给他们 在天堂里享用的快乐。好神 甫着实用心开导她,他觉得 这女学生的灵魂和皮肉一样 听话,真是件活宝。叫他烦 恼的是这地方离阿寨太近, 他不得不缩短课程,而且重 讲一遍也不容易办到。按他 的本意,他很想与所有的教 师一样重复讲过的内容。” 这里捎带着挖苦了普天下当 教师的。 又如《弗朗索瓦一世节 欲记》中,出名好色的法国 国王弗朗索瓦一世当了神圣 罗马帝国皇帝兼西班牙查理 五世的囚徒。看守他的队长 早就想到法国朝廷中去谋求 差使,以为只要为这位国王 搞到一帖嫩肉膏药,就不愁 日后荣华富贵。他把一名西 班牙贵妇送进国王的囚室。 “但见她如冲出牢笼的母狮 ,风风火火扑来,直弄得国 王的全身骨骼乃至骨髓都咔 嚓作响,换一个人当下非送 命不可。所幸这位贵人是铜 浇铁铸的体格,兼之久旷, 一味攻杀啃咬,浑然不觉自 己也被啃咬。这场恶斗结束 时,侯爵夫人丢盔卸甲,还 以为自己遇上的对手本是魔 鬼。”事后,“国王揶揄说, 西班牙女人热情奔放,行事 一点不含糊;不过在需要温 柔体贴的场合她们不解节制 ,以致每得少许佳趣,他都 要使出全身力气,简直像强 奸;反之,法国女人手段高 明,能使饮者越饮越渴,却 永不知疲倦;若是与他的朝 廷中的贵妇名媛周旋,那种 柔情蜜意无与伦比,绝对用 不上面包师揉面的功夫。” 巴尔扎克与拉伯雷同为 都兰省人,对这位乡先贤不 胜仰慕。《默东的快乐神甫 的布道词》讲拉伯雷如何调 侃亨利二世的朝廷,结尾不 啻一篇拉伯雷颂,不过仍然 出之游戏笔墨。换一种风格 ,如用文学史教科书上一本 正经、字斟句酌的措辞,《 巨人传》的作者未必乐闻: 弗朗索瓦·拉伯雷实为我国 的无上光荣,他是有哲人风 范的荷马,是智慧的王子。 自从他的光明从地下升起, 许多绝妙的故事便由他而生 。偏生有人指责他仅以尖酸 刻薄、刁蛮顽皮为能事。呸 !这帮竟敢在他超凡绝俗的 脑袋上拉屎撒尿的混蛋!至 于对他提供的惠而不费的食 物弃之不顾的人,愿他们的 牙齿一辈子嚼沙粒。 亲爱的清水饮客,一心 持斋的僧侣,二十五克拉的 学者,若你重返希农故乡走 一遭,有机会读到降了半音 和回到本音的傻瓜们的胡言 乱语,歪批妄评和缠夹二, 你准会猛打喷嚏,捧腹大笑 。这帮笨蛋解释、评注、撕 裂、作践、误解、背叛、暗 算你无与伦比的作品,要不 就往里头掺假,任意添油加 醋。自命博学、长两条腿、 装一脑袋糨糊、横膈膜不会 上下起伏的阉鸡在你的白大 理石金字塔上屙 导语 法国文学大师巴尔扎克的戏谑之作,堪称趣事集锦。 巴尔扎克用古法语写的一部故事集。 翻译家施康强以仿中国古代话本小说的风格翻译,与原著相得益彰彰。 巴尔扎克用拉伯雷的笔法写《十日谈》式的故事。 后记 《都兰趣话》原题《趣 话百篇》,是一部《十日谈 》式的短篇故事集。作者假 托此乃都兰修道院中保存的 文稿,专为娱乐庞大固埃主 义者而整理出版。实际上这 些故事全部是巴尔扎克的手 笔,只不过利用了十四至十 六世纪的背景和题材,模仿 了十六世纪的语言和拉伯雷 那种大胆直率、生猛鲜活的 文风。巴尔扎克是拉伯雷的 崇拜者。在他看来,惟有拉 伯雷的风格最能体现法国高 卢民族的精神气质、性格特 征,而现代社会所提倡的庄 重典雅、矫揉造作的文体, 却将法国人天生的快活坦率 阉割殆尽。因此,他在从事 《人间喜剧》这一宏伟建筑 的同时,又模仿拉伯雷的文 笔写了这样一组轻松调侃的 故事,既为自己开心,也为 博读者一笑。虽说是模仿之 作,然惟妙惟肖既达到以假 乱真的水平,就称得上是难 能可贵的艺术品了。 本故事集原计划写一百 篇,十篇一组,共分十卷。 第一、二、三卷分别于一八 三二、一八三三和一八三七 年出版,后七卷一直未能完 成,仅在作者遗稿中发现了 一些断章残篇。 《趣话》的内容多涉人 间风月、男女私情,然而在 种种轻浮的玩笑和粗鄙俚俗 的言辞掩盖下,却不乏鞭辟 入里的讽刺和对人类美好情 感的颂扬。与作者在《〈人 间喜剧〉前言》中宣布的创 作原则相反,这些故事似乎 从未接受“宗教与王权”这两 种“永恒真理”的照耀,因而 高级教士、王公大臣往往成 为揶揄、挖苦、批判、揭露 的对象,受到极不恭敬的对 待。 艾珉 精彩页 美人茵佩莉娅 陪同波尔多大主教参加康斯坦茨主教会议一四一四至一四一八年,教皇约翰二十三世为解决教义上的分歧在德国西南部的康斯坦茨召开主教会议。会议结果,约翰二十三世本人被宣布为僭称教皇者,另选马丁五世为教皇。宗教改革家约翰·胡斯在会议期间被判处火刑。的随行人员中,有一名容貌俊俏的都兰小神甫。据说他本是都兰省长的私生子,难怪言谈举止都有大家风范。 图尔大主教当年路过波尔多时,把小神甫送给他的同行。大主教之间不时馈赠这类礼物,因为他们知道撰写神学论文时少不了年轻助手。 故此我们这位年轻人也在主教会议上露面,他住在波尔多大主教的寓所里,那可是位敦品厉行、学问渊博的长者。 小神甫名叫菲利普·德·马拉,他决心循规蹈矩,伺候好他的靠山。不过他在这神秘的主教会议上,见到不少人生活放荡,却比知礼守法的人得到更多的宽恕,赚到更多的金币和其他好处。 一天夜里,魔鬼考验他的德行,在他耳朵边煽风说:人人都从神圣的教会母亲怀中取走财物,并未见教会变穷,此奇迹足资证明上帝存在;既然如此,何不效法众人,也捞个够呢?都兰的神甫对魔鬼言听计从。他只想饱吃足喝,尝遍德国的烤肉和其他名菜佳肴;能不花钱白吃最好,因为他实在穷得可以。 那位可怜的波尔多大主教年迈体衰,不再逾闲荡检,因而有圣人之称。都兰的小神甫既以老主教为楷模,立志清心寡欲,偏生看到浊世众多妖冶女子,不免时常感到周身奇热难熬,继之黯然神伤。卜居康斯坦茨的花魁娘子们专为长老们提神,使他们参加主教会议时精神百倍、明察秋毫。她们有时对红衣主教、修道院长、最高宗教法院推事、教皇特使、主教、王爷、公爵、封疆大臣呼来叱去,好像打发一文不名的穷教士。菲利普·德·马拉无由接近此辈绝色佳人,心中十分懊恼。 晚上念完经文,他便独自练习怎样按照风月场上的规矩跟她们搭讪,假设各种情况以便从容应对……第二天做完日课,他若遇到一位花魁娘子在众多武装侍从簇拥下,意态飞扬地乘轿出游,虽说朝思暮想的容貌近在咫尺,他仍会目瞪口呆,一时间像雄狗吞下一只苍蝇,开口不得。 大主教的秘书本是出身贝里高尔的贵族,他不吝开导都兰的小神甫,告诉他长老以及宗教法庭的检察官和推事,无不用大量礼物博取风月班头的欢心。此辈佳丽都有主教会议上的大人物作靠山,能打动她们的礼品绝非圣物或赎罪券,而是货真价实的金银珠宝。可怜的都兰人手头拮据,有限几个钱都是给大主教抄写文件赚来的。他把每一文钱都攒起来,藏在褥子底下,指望凑够一定数目后能与某位红衣主教的嬖宠谋上一面。至于以后的事,全凭上帝安排了。 他从头到脚没有像样的行头。山羊戴上睡帽若与闺中少女相像,那么他也就与堂堂男子相似了。他受到欲火煎逼,夜里在康斯坦茨街上逡巡,窥视红衣主教们走进相好家里,哪怕当兵的会用长矛捅他几个窟窿也全然不顾。 他看到屋子里点起蜡烛,门窗突然间亮得耀眼,然后听到教士与其他人一反温良谦恭的常态,纵声嬉笑,开怀畅饮,不时附和乐师专为他们演奏的曲子,疯疯癫癫唱起秘密颂歌。厨房里水陆杂陈,但见满罐满钵的肥油浓汁、大块火腿、各式点心,权充诸般法事和早晚功课。吃饱喝足之后,各位德高望重的神甫便不再出声。他们的随从守在大门外的台阶上掷骰子取乐,不听使唤的骡子则在街心打闹。好一派太平景象!不过他们也没有把信仰和宗教抛在脑后……但看胡斯那厮不是被活活烧死了么?若问原委:他不该不等人请就把手伸进菜盘。谁叫他比别人早当胡格诺派! 回头再表那位讨人喜欢的菲利普。他不止一次遭到殴打,不过魔鬼给他打气壮胆,使他相信自己总有一天也会当上红衣主教,做某位花魁娘子家里的常客,故此他的色胆包天,不亚于秋天发情的公鹿,某晚居然溜进康斯坦茨最漂亮的房子。那所房子门前有一上马石,他常见马弁、管家、仆人、侍从手执火把站在附近等候他们的主人。主人身份显赫,不是王公大人,便是红衣主教和大主教。菲利普心想:“这家的女主人必定容貌绝世,妙解风情。” 却说巴伐利亚选帝侯刚刚离开这里,大门口站岗的武装士兵误以为菲利普是选帝侯的随从,奉命回来送信,故此未加阻拦,放他进去。菲利普·德·马拉犹如求偶的雄兔,三步并两步跨过台阶。阵阵幽香把他引进一间卧房,适逢女主人一边卸装,一边与侍女们闲聊。 他像小偷见到警官一样呆住了。 那位夫人已经摘下头巾,卸掉袍子,侍女们正忙着为她脱鞋宽衣。不消片刻,但见玉体横陈,春光尽泄,小神甫不由吁出声来。他的无限倾倒,都在这一吁中了。 “你来干什么,小家伙?”夫人对他说。 “来把我的灵魂交给你。”他盯住她看,恨不得用眼睛把她吞下去。 “那你明天再来也不晚!”夫人着实拿他取笑。 菲利普满脸绯红,细声答道: “我决不爽约。” 夫人纵声大笑,如疯了一般。 菲利普不知所措,目光炯炯牢牢钉在她身上,流露出一片至诚求 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。