“世界名著大师课”系列,包含英国卷(上下册)、法国卷(上下册)、俄罗斯卷、美国卷,是世界文学领域的翻译家、非常不错学者们对西方文学目前拥有有代表性的67部名著的深入解读,如《罗密欧与朱丽叶》《哈姆雷特》《傲慢与偏见》《呼啸山庄》《双城记》《高老头》《巴黎圣母院》《悲惨世界》《追忆似水年华》《安娜·卡列尼娜》《复活》《静静的顿河》《红字》《白鲸》《了不起的盖茨比》《永别了,武器》《老人与海》《飘》《麦田里的守望者》等。各名家从作者经历、时代背景、故事情节、人物形象、创作技巧等不同角度展开,对经典名著进行了条分缕析的解读,深入探讨了青春成长、梦想奋斗、人情财富、爱恨生死等紧扣现实生活的主题。“世界名著大师课”系列,能解决快节奏时代的经典阅读困境,名家解读经典,能帮助忙碌的现代人,尤其生活在都市里的人们摆脱阅读时间匮乏、无暇阅读原著和读不懂、理解不透外国文学作品的双重困境。
本套书的作者是世界文学领域的48位名家,分别来自北京大学、清华大学、北京外国语大学、北京师范大学、中国人民大学、复旦大学、中国社会科学院、浙江大学、南京大学、厦门大学、武汉大学等20所名校的外国文学、中文院系,包括获鲁迅文学奖翻译奖的翻译家、各类文学研究奖项获得者,如王智量、蓝英年、柳鸣九、陈悖、叶廷芳、郑克鲁、郭宏安等。其中,英国卷由刘洪涛、张冲、王宏图、陆建德、汪洪章、孙建、刁克利、季进、生安锋、张国龙、姚建彬、窦可阳等十多位名家撰写。
世界文学领域的48位名家,分别来自北京大学、清华大学、北京外国语大学、北京师范大学、中国人民大学、复旦大学、中国社科院、浙江大学、南京大学、厦门大学、武汉大学等20所名校的外国文学、中文院系,包括获鲁迅奖文学翻译奖的翻译家、各类文学研究奖获得者,包括王智量、蓝英年、柳鸣九、陈惇、叶廷芳、郑克鲁、郭宏安等。其中,法国卷由柳鸣九、郑克鲁、余中先、郭宏安、陈惇、罗国祥、刘洪涛、王宏图、车琳、高建为、许钧、张国龙等十多位名家撰写。
莎士比亚是英国文艺复兴时期最著名的戏剧家,生于1564年4月23日,于1616年4月23日去世。他在五十多年的创作生涯中,共创作了至少38部戏剧。在过去相当长的一段时间,人们普遍认为他写了37部戏剧,但自从20世纪70年代以来,国外的学界经反复考证,确定他至少还与另一位年轻戏剧家合作完成了一部戏剧,叫《两个高贵的亲戚》,国内也早已有了这部戏剧的散文体和诗体的译本。所以,现在国际上提到莎士比亚,都说他写了38部戏剧,也有不少人认为他可能还写了-部《爱德华三世》的历史剧,但这一说法还没有得到所有人的认同。
说起莎士比亚的四大悲剧,你首先想到的是什么?
可能就是《哈姆雷特》和那位号称“忧郁王子”的悲剧主人公,不过近一二十年来,神秘莫测、激荡人心的《李尔王》似乎引起了观众、读者和研究者越来越多的兴趣,目前,这部戏剧已被更多的人认为是莎士比亚最伟大的悲剧了。
《李尔王》这部戏剧,是莎士比亚在1604到1605年间创作的。也许你有所耳闻,莎士比亚从来就是一位“向前辈致敬”的高手,他的大部分戏剧都是从当时现成的历史或传说故事中取材并改编而来的,有的甚至是把别的戏剧家不太成功的戏剧,拿来做一番增减、改写后搬上舞台而大获成功的。
能够化腐朽为神奇,恰好就是莎士比亚的高超所在。在当时的英国,戏剧创作并没有版权的约束,戏剧家之间互通有无是常事,明里的合作,暗里的借用,都被人广泛接受。
那《李尔王》是否也是莎士比亚这样“合作”得来的呢?
莎士比亚的《李尔王》,也是一个借用的案例。早在莎士比亚创作《李尔王》之前,英国民间就流传着一则寓言故事,说的是老父亲将家产平分给三个女儿,大女儿和二女儿对父亲口是心非,得到财产后嫌弃父亲,只有心直口快的小女儿,才真正爱着父亲。当时-部重要的历史著作,也记叙了名为李尔的英格兰国王与其三个女儿的故事,但不同的是,历史记载中,李尔王最后在法国军队和嫁到法国去的小女儿的帮助下,战胜了忘恩负义、天良灭绝的两个女儿,重新登上王位。这一点,也成为莎士比亚之后的很多戏剧家改编《李尔王》的依据:他们实在无法承受李尔王和小女儿考狄利娅的死,一定要在最后关头反转悲情,添上一道抚慰人心的暖色。
也许可以用一句话来概括莎士比亚的悲剧《李尔王》,那就是:老王散尽财产,却招致不孝女儿百般虐待。如果我们看舞台演出,这样的理解是基本正确的。《李尔王》一开场,就是老王年迈,无法继续治理国事,打算退休,把土地分给三个女儿,自己则在三个女儿那里轮流寄住,颐养天年。不过他提出了一个条件,三个女儿得向老父亲表达爱意,老父则论爱封地。大女儿高纳里尔和二女儿里根争相告诉父亲自己有多么爱他,可最得宠爱的三女儿考狄利娅却顶撞了回去,说自己将来要嫁人生子,必然要分一部分爱给丈夫和孩子,用她的话来说就是“我爱您只是按照我的名分”。老父听后大怒,剥夺了原打算给她的那部分土地,也不给她一分钱的嫁妆,让她随法兰西王子去了法国。
……