网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 普希金小说选(精) |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (俄罗斯)普希金 |
出版社 | 中国友谊出版公司 |
下载 | ![]() |
简介 | 内容推荐 《普希金小说选》收录普希金代表作。《别尔金小说集》包括《神枪手传说》《风雪奇缘》《棺材铺老板》《驿站长的悲惨遭遇》《巧扮村姑的小姐》,对小人物的不幸寄予深切同情,开启塑造“小人物”的传统。《杜勃罗夫斯基》表现专制暴政的黑暗,贵族的腐败和教会的虚伪。《黑桃皇后》展现贵族生活,批判上流社会的腐化堕落、沙皇俄国社会的黑暗。《上尉的女儿》看似描写爱情故事,实则歌颂普加乔夫反对暴政、勇于反抗的英雄气概。 作者简介 亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(1799-1837),俄罗斯著名的文学家、伟大的诗人、小说家,现代俄罗斯文学的创始人,也是现代标准俄语的创始人。他是19世纪俄罗斯浪漫主义文学的主要代表,同时也是现实主义文学的奠基人,被誉为“俄罗斯文学之父”“俄罗斯诗歌的太阳”。主要作品除了诗歌以外,还有长篇小说《上尉的女儿》,中篇小说《杜布罗夫斯基》《核桃皇后》及《别尔金小说集》等。 目录 别尔金小说集 出版者前言 神枪手传奇 风雪奇缘 棺材铺老板 驿站长的悲惨遭遇 巧扮村姑的小姐 杜勃罗夫斯基 第一部 第二部 黑桃皇后 一 二 三 四 五 六 结局 上尉的女儿 第一章 近卫军中士 第二章 向导 第三章 要塞 第四章 决斗 第五章 爱情 第六章 普加乔夫暴动 第七章 要塞失守 第八章 不速之客 第九章 别离 第十章 围城 第十一章 叛乱的村庄 第十二章 孤女 第十三章 被捕 第十四章 受审 附录 删节的一章 俄罗斯人姓氏和名字的构成和用法 ——代译后记 导语 “俄国文学之父”“俄国诗歌的太阳”普希金代表作,对自由、对生活的热爱,对光明必能战胜黑暗、理智必能战胜偏见的坚定信仰,“用语言把人们的心灵燃亮”的崇高使命感和伟大抱负深深感动着一代又一代的人。 翻译家田国彬经典译本,收录《神枪手传说》《风雪奇缘》《棺材铺老板》《驿站长的悲惨遭遇》《巧扮村姑的小姐》《杜勃罗夫斯基》《黑桃皇后》《上尉的女儿》等名篇! 全新精装典藏版,新增超1500字作者小传及珍贵照片! 后记 俄罗斯人姓氏和名字的 构成和用法 (代译后记) 中国广大读者,特别是 没有学过俄语的人,在阅读 俄罗斯文学作品时,遇到的 一个难题就是俄罗斯人的姓 氏、名字的构成和用法,因 为不了解这个问题,很容易 把作品中的人物搞混,有时 甚至把一个人物的姓氏、父 称和名字误认为是两个人或 三个人,这样也很容易影响 读者对作品中人物和内容的 理解。因此,译者再次把这 个问题更详细地介绍一下。 一、俄罗斯人姓氏和名 字的构成 1.俄罗斯人的姓氏和名 字由三部分构成 名字+父称(即××的儿 子或女儿)+姓氏(排列顺 序和中国人的姓名相反,姓 氏放在最后)。 我们先以本书的作者普 希金为例:亚历山大是他的 名字,谢尔盖耶维奇是他的 父称,普希金是他的姓,所 以他的全名是:亚历山大· 谢尔盖耶维奇·普希金(在 查找人名词典时,姓氏放在 最前面,因此要查找姓氏) 。 2.俄罗斯人男人和女人 的姓氏和名字的差别和判断 俄罗斯人男人和女人的 名字和姓氏的构成相同,即 名字+父称+姓氏;不同的 是男人的名字、父称和姓氏 原文结尾都是阳性的,译成 中文时,也要体现出男性。 女人的名字、父称和姓氏原 文结尾是阴性的,译成中文 时,要体现出女性,即用体 现女性的汉字,也就是尽量 用带女字旁或表示女性的汉 字。我们在这里还是以普希 金(姓氏)一家为例: 普氏一家男人的姓名: 普希金本人——亚历山大 ·谢尔盖耶维奇·普希金 普希金的父亲——谢尔盖 ·里沃维奇·普希金 普希金的弟弟—列夫·谢 尔盖耶维奇·普希金 普氏一家女人的姓名: 普希金的姐姐——奥丽嘉 ·谢尔盖耶芙娜·普希金娜 普希金的母亲——纳杰日 达·奥西波芙娜·普希金娜 普希金的妻子——纳塔丽 娅·尼古拉耶芙娜·普希金娜 从以上的对比可以看出 ,俄罗斯人男人和女人的姓 名还是很容易区分的,主要 根据原文的词尾和译成汉语 (女性加女字旁)来判断。 3.俄罗斯人的女人出嫁 后要从夫姓(名字和父称不 变) 例如:普希金的母亲未 出嫁前姓汉尼拔,出嫁后姓 普希金娜。 普希金的妻子未出嫁前 姓龚嘉罗娃,出嫁后姓普希 金娜。 4.俄罗斯人父称的构成 方法 男人的父称的构成:父 名+耶维奇(奥维奇、伊维 奇等); 女人的父称的构成:父 名+耶芙娜(奥芙娜、伊芙 娜等)。 (这里举的例子,只是 构成方法的一种)所以俄罗 斯人的父称还是很好识别的 ,再有姓氏和名字可以单独 使用,但父称很少单独使用 (见下文)。在区分相同姓 氏和相同名字的人时,主要 看父称;父称相同的话,则 属于同一个家族,否则只是 同姓而非同一家族。 5.姓氏和名字的读法和 书写法 读的时候,名字、父称 和姓氏三部分之间要停顿; 书写的时候,名字、父称和 姓氏中间要用“·”隔开。 二、俄罗斯人姓氏和名 字的用法 按照俄罗斯人的习惯, 姓氏和名字在不同的语言环 境或不同的人际关系中有不 同的使用方法,主要有下列 几种情况: 1.名字的用法 ①直呼名字(用于第三和 第二人称) a.主要用于亲朋好友之 间,或长辈与晚辈交往时( 包括大人对孩子、孩子之间 的交往),直呼其名,表示 关系之密切。 b.上级对下级,主人对 仆人,地主(农奴主)对农 奴直呼其名,表示隶属或主 从关系。 …… 又如,在第三章中,男 主人公格里尼奥夫到了白山 要塞以后,和要塞司令米罗 诺夫一家交往时,对要塞司 令使用的是尊称伊凡·库兹 米奇,对其夫人亦用尊称瓦 希莉莎·叶戈罗芙娜,对其 女儿也是使用尊称玛利亚· 伊凡诺芙娜。要塞司令米罗 诺夫和夫人,则把女儿呼为 玛莎,要塞里其他人与玛莎 交往时也都使用尊称…… 2.以屠格涅夫的《猎人 笔记》为例,书中俄罗斯人 的姓氏和名字的用法 例如篇名:《霍尔和卡 里内奇》《叶尔莫莱和磨坊 主妇》和《来自美丽的梅恰 河畔的卡西扬》三篇的题目 ,就是用人物名字称呼,即 对小人物和农奴的习惯用法 。而《我的乡邻拉季洛夫》 《独院地主奥夫谢尼科夫》 《切尔托普哈诺夫和聂道比 斯金》《切尔托普哈诺夫的 末路》这几篇人物的称呼, 则按惯例用的是姓氏,因为 他们都是地主。在每篇作品 中,根据具体的语言环境, 人物在交往时,农奴、仆人 、管家等对地主的称呼一律 都用的是尊称(即名字+父 称),而地主对农奴、仆人 、管家等则直呼其名,表示 尊卑和领属关系。屠格涅夫 这样使用人的名字和姓氏, 并不表示他的感情色彩,而 只是按照惯例行事罢了。 俄罗斯人的姓氏和名字 的构成,特别是用法,是个 相当复杂的问题,有时例外 的情况也很多,并非都是干 篇一律的,仅用一篇短文是 很难阐述清楚的。 笔者必须在此作一个简 短声明:这篇短文既不是专 题论文,也不是一篇学术文 章,仅仅是介绍一点有关俄 罗斯人姓氏和 书评(媒体评论) 一切开端的开端。 ——高尔基 只有从普希金起,才开 始有了俄罗斯文学,因为在 他的诗歌里跳动着俄罗斯生 活的脉搏。 ——别林斯基 他创立了我们的诗歌语 言和我们的文学语言。 ——屠格涅夫 一提到普希金的名字, 马上就会突然想起这是一位 俄罗斯民族诗人……他像一 部辞书一样,包含着我们语 言的全部宝藏、力量和灵活 性……在他身上,俄罗斯的 大自然、俄罗斯的灵魂、俄 罗斯的语言、俄罗斯的性格 反映得那样纯洁,那样美, 就像在凸出的光学玻璃上反 映出来的风景一样。 ——果戈理 普希金就是我们的一切 ! ——格里高利耶夫 只有普希金的响亮辽阔 的歌声在奴役和苦难的山谷 里鸣响着。这个歌声继承了 过去的时代,用勇敢的声音 充实了今天的日子,并且把 他的声音送向那遥远的未来 。 ——赫尔岑 精彩页 神枪手传奇 我们开枪射击了。 ——巴拉丁斯基 我发誓按决斗的规则打死他 (他未打中,还欠我一枪)。 ——《宿营之夜》 一 我们团驻扎在××小镇。军官们的军旅生活是众所周知的。早晨上操,练骑术,一折腾就是一上午。中午到团长家就餐,或者到犹太人开的饭铺去吃上一顿,晚上又喝彭斯酒又打牌。在××镇没有一户人家肯打开大门殷勤地款待客人,也没有一个待嫁的闺中秀女;在这儿,只是我们自己圈子里的人走来窜去地组织聚会,除了一个个身穿军装的人以外,几乎甭想看到别的人了。 只有一个人,虽然不是军人,却属于我们这个圈子。他大约三十五六岁,因此我们都把他尊为年长之人。他久经沧桑、知的多见的广,故此在我们面前显得足智多谋,而且他平时总是郁郁寡欢,性情严峻而固执,谈吐时言辞总是那么尖刻,因而对我们年轻人的头脑产生了强烈的影响。他的经历蒙上了某种神秘的色彩;看样子像个俄罗斯人,可是又取了个外国名字。他曾在骠骑兵中服过役,甚至还有过扬眉吐气的时候;谁也不清楚,他因何被迫退伍并滞留在这个贫困的小镇上。他在这个小镇上,日子过得很清苦,同时又豪爽大方:出出入入一贯步行,身穿一套破旧的黑礼服,但是他家里总是宾客盈门、高朋满座;他殷勤好客,热情款待我们团的全体军官。虽然每餐只有两三道菜,而且是由一个退伍老兵烹调的,但是香槟酒却管够喝,像小河流水一样源源不断。谁也不了解他的状况和经济来源,可是谁也不敢问及此事。他有很多藏书,有一部分是有关军事方面的,也有一些小说。他高兴别人来借阅,而且从不讨还,他借阅别人的书,也从来不归还原主。他的主要活动项目是用手枪练习射击。他的房间中四壁全都弹痕累累,犹如蜂巢一般。在他住的这间陋室里倒是有一种奢侈品,那就是他收藏的手枪,种类极为齐全。他的枪法百发百中,射击的准确程度简直令人难以置信,如果他想把谁顶在头上的苹果打下来,在我们团里谁都会毫不迟疑地用自己脑袋顶着苹果,站在他的面前让他当作靶子来打。我们经常谈论起有关决斗的事情。西尔维奥(我就叫他这个名字)从来不参与这种谈话。如果有人问他是否决斗过,他只冷冷地回答决斗过,但从来不讲详情细节,看得出来他很讨厌这类问题。我们猜想,大概他的良心欠了债,上面一定压着被他那非凡的枪法夺走了性命的不幸牺牲者。然而,我们丝毫也不曾怀疑过,他会临危退缩、胆怯避险。有些人,只要你一观其相貌与神采,便会立刻消除对他胆识的怀疑。但是,一个偶然发生的事件竟会使我们大家对他的举止全都感到惊奇和困惑。 有一次,我们大约有十来个军官在西尔维奥家里吃午饭,跟往常一样地喝酒,喝了很多。饭后我们就请主人坐庄打牌。他一再推辞,因为他几乎从来都不打牌。推辞不过,最后他吩咐拿来纸牌,把五十枚小金币丢在桌子上,然后坐下来发牌。我们都围着他坐下,牌局就算正式开始了。西尔维奥有个习惯,那就是赌牌时要保持绝对的肃静,从来不争执,也从来不解释。如果碰到赌家有时算错了账,他便立刻把没有付清的钱数补足或者记录下来。我们早就知道他有这个习惯,所以从来不妨碍他,让他依照自己的办法处理。但是,我们中间有个不久前调来的军官也在这里一起赌,由于漫不经心而多折一个角。西尔维奥拿起粉笔,按着自己的习惯做法把账结清。那位新来的军官以为他算错了,开口进行解释说明。西尔维奥没有作声,继续发牌。那位军官忍耐不住,拿起小刷子,把他认为不对的数目全都擦掉。西尔维奥拿起粉笔又重新记上。那个军官有点酒劲发作,再加上赌牌不顺和同事们的讪笑,便大发雷霆,认为自己遭受了奇耻大辱,在盛怒之下操起桌上铜烛台,向西尔维奥砸了过去,多亏西尔维奥躲闪得快,否则正好打中。由于事情突发,弄得我们手足无措,不知如何是好。西尔维奥站起身来,气得面色刷白,两眼喷着怒火,说道:“亲爱的先生,请出去!您要感谢上帝,这事幸好发生在我的家里。” 我们谁也不曾怀疑此事的结局:都认为这位新同事必定要在枪口下送命。那位军官一边往外走,一边说,他愿意为这次发生的不愉快负责,并愿意听候庄家的随意处置。牌局又继续了几分钟,不过我们在场的人都感到,主人情绪不好无心再赌,便一个接一个地放下手中的牌,各自纷纷返回宿舍,一路上谈论着军官职务中很快又要出现一个空缺了。 第二天在骑术操练场上,我们正在相互打听那个可怜的中尉是否还活着的时候,正巧他本人也来到我们这里。我们便纷纷围拢过来,向他提出同样的问题。他回答说,他还没有收到西尔维奥任何通知。我们都感到很奇怪,于是,便去找西尔维奥,发现他正站在院子里,正对着贴在门上的爱司牌把子弹一颗接一颗地射进去。他像平常一样地接待了我们,但关于昨晚发生之事,却只字未提。过了三天,那个中尉仍旧安然无恙。我们都惊奇地发问:莫非西尔维奥就此罢休,不打算决斗了吗?果真如此,西尔维奥没有进行决斗。他居然对那种轻描淡写的解释感到 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。