![]()
内容推荐 随着经济全球化的推进,国家之间的文化交流逐渐扩展、深入,翻译在文化传播中的价值也越来越突出,而生态翻译学就是在这一背景下应运而生的。本书从生态翻译学的基本内容出发,对翻译中体现出的生态系统的理性特征进行探究,进而结合实践思考生态翻译学对翻译工作的指导意义。 目录 第一章 英语翻译概述 第一节 当代英语翻译教学现状 第二节 英语翻译教学的理念与目标 第三节 英语翻译教学的模式与原则 第四节 英语翻译的主要方法 第五节 英语翻译的文化因素 第六节 功能翻译理论下的英语翻译 第七节 功能对等视域下的英语翻译 第八节 目的论视角下的英语翻译 第九节 英语翻译中的直译 第二章 英语翻译的理论与实践研究 第一节 英语翻译实践中的母语负迁移 第二节 英语翻译专业实践教学模式 第三节 科技英语翻译理论和实践的关系 第四节 英语习语的翻译理论和实践研究 第五节 新时代审计英语的要求与翻译实践 第六节 典籍翻译理论与英语教学实践 第七节 文化建构与文化欠缺对英语翻译实践的影响 第三章 生态翻译学的基本内容 第一节 生态翻译学的艺术维度及其转换 第二节 生态翻译学“四译说”新解 第三节 生态翻译学研究与发展中的理论自信 第四节 生态翻译学和模因论的对比及衍生 第五节 生态翻译学对口译环境的影响 第四章 生态翻译学视角下的翻译思想诠释 第一节 林语堂翻译思想的生态翻译学评释 第二节 杨宪益翻译思想的生态翻译学解读 第三节 张谷若翻译思想的生态翻译学探析 第四节 葛浩文翻译思想的生态翻译学阐述 第五章 生态翻译学视角下的词汇翻译研究 第一节 生态翻译学视角下叙词表术语的翻译 第二节 生态翻译学视角下文化负载词的翻译 第三节 生态翻译学视角下的英语修辞格翻译 第四节 生态翻译学视角下公示语的翻译 第五节 生态翻译学视角下影视剧名翻译 第六章 生态翻译学视角下的文化翻译研究 第一节 生态翻译学视角下的传统文化元素翻译 第二节 生态翻译学视域下的《论语》英译 第三节 生态翻译学视角下的中原典故英译 第七章 生态翻译学视角下的英语教学研究 第一节 生态翻译学及其对翻译实践的指导意义 第二节 胡庚申“生态翻译学”的方法论特征及其意义 第三节 生态翻译学理论对旅游景区公示语英译的指导意义 参考文献 序言 随着经济全球化的推进 ,国家之间的文化交流逐渐 扩展、深入,翻译在文化传 播中的价值也越来越突出, 而生态翻译学就是在这一背 景下应运而生的。随着国家 之间文化交流的深入,翻译 的重要性逐渐凸显。我国翻 译学者通过学术研究与实践 探索,从不同角度对于翻译 学进行构建,其中生态翻译 学就是立足于生态整体主义 理论,结合生态系统的内在 联系,依靠文本的生命与译 者的能力而形成的一门新的 翻译理论。本书从生态翻译 学的基本内容出发,对翻译 中体现出的生态系统的理性 特征进行探究,进而结合实 践思考生态翻译学对翻译工 作的指导意义。 注重翻译群落。群落的 概念源于生态学,即在一定 的时空内,各种物种种群集 合,其中包括动物群落、植 物群落、微生物群落等。群 落是生态个体与生态环境相 互作用形成的,而在翻译学 中,群落的概念也可以类比 形成,即在一定的翻译生态 系统中,翻译者、读者、出 版商、评论家、赞助商等角 色相互支撑、相互影响,构 成了翻译群落;而翻译群落 则通过内部的力量实现与翻 译生态系统的沟通交流,从 而达到翻译生态平衡的目的 。 注重翻译伦理。随着生 态学研究的深入,人类越来 越重视自身在与生态环境中 其他个体相互过程中的道德 规范,即生态伦理。生态伦 理是基于人性的角度对生态 环境的理解与保护;而在翻 译学中,翻译伦理则从文化 、翻译本体以及翻译群落等 多个角度提出了道德规范。 例如,在文学翻译中,翻译 者应根据语言表达、文化互 动、社会交流中进行多维分 析,以体现翻译在伦理层面 的价值。 注重多样性的统一。生 态系统中包含多样元素,如 生物的多样性是生态系统正 常运转的必要条件;此外, 生态系统中多样元素还需要 实现协调,这样才能确保多 样元素环环相扣,形成一个 统一的整体。生态学中的多 样与统一,在翻译学中也具 有深刻的启示意义。例如在 文学作品翻译中,翻译者需 要兼顾不同文化对同一客观 现象的多样性表达,同时还 尽量实现一体化语言,在作 品中实现多样性的统一。 |