网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 文踪留迹 |
分类 | 文学艺术-文学-文学理论 |
作者 | 黄建华 |
出版社 | 商务印书馆 |
下载 | ![]() |
简介 | 内容推荐 《文踪留迹》是广东外语外贸大学黄建华教授的杂文汇编,收录黄教授有关文学翻译、法国文学、学术研究方法等多方面的文章。这些文章有作者为编书或译书所作序言、前言,也有由感而发的论述性文章,由作者本人收集成册,成为文集。本书分为三辑,第一辑为梁宗岱作品介绍及评价;第二辑为文学翻译随笔;第三辑为主题不一的杂文。书中内容体现了作者在文学、翻译、以及治学等方面的见解或思考,是对作者学术思想和实践的总结,对后学具有参考价值。书中内容体现了作者在文学、翻译、以及治学等方面的见解或思考,是对作者学术思想和实践的总结,对后学具有参考价值。此外,本书语言生动自然,读来亲切有趣,对普通读者来说也有很强的可读性。 作者简介 黄建华,广东外语外贸大学教授、博士生导师,曾任广州翻译协会会长、中国辞书学会副会长兼全国双语词典专业委员会主任、全国法国文学研究会副会长、国际词典学杂志编委、亚洲辞书学会首届会长。在词典学研究领域颇有建树,主编“国家辞书编纂出版规划重大项目”——《汉法大词典》,获国家出版基金。 目录 第一辑 宗岱的世界 梁宗岱治学路子引发的思考 《宗岱的世界》总序 《宗岱的世界》编后小记 《梁宗岱传》后记 《诗情画意》编后记 〈梁宗岱早期著译》序 〈芦笛风》序言 第二辑 译事的前言后语 《蒙田随笔》译者序言 话说《克莱芙公主》 心理分析小说的奇葩——〈阿道尔夫》译本序 两兄弟与三女性——《爱海沉帆三女性》译序 快慰的感受——代前言 《中国社会史》译后记 《夜之卡斯帕尔》译序 再版译序 两颗巨星相遇后的留痕——序〈乔治·桑情书集〉 《爱经》——关于男欢女爱的古罗马诗作 《蒙田散文》译序 《沉思录》译序 《古堡奇情》译序 〈图像的生与死》译序 《碧丽蒂斯之歌》新译本序 第三辑 记忆筛子里的余留 记忆筛子里留下来的真 只要能带着独立思考的精神去读——译后记 宠辱不惊去留无意——离任前的讲话 《花都异彩》开篇的话 《随谈录》书末的话 引子(序《春雨催红育新桃》) 关于大学“全球化”的思考 《遗珠拾捡》序诗 《遗珠拾捡》后记 〈遗珠再拾》后记 《黄建华短诗选》序诗 序言 我是个大学教师,也是 个辞书工作者,学术上的主 攻方向是词典学研究和辞书 编纂,在漫长的职业生涯中 也曾写下过有关的文字。现 暮年已至,晚景无多(我今 年84岁了),不免动起把零 散的篇章拢在一起的念头。 田兵教授主动协助我收集、 整理散载于不同处关于词典 学的文章,交由商务印书馆 出版。其中选取到一篇题为 《梁宗岱治学路子引发的思 考》的拙文,我重读后提出 要把它抽走,因为这与词典 学无关,放在一处,显得不 伦不类。在谈及此事的时候 ,处理此书出版事宜的商务 印书馆编辑在旁,她认为, 该文有点意思,抽去可惜。 我当即透露,此类散文,我 也写过一些,如感兴趣,可 以汇成另一集子,她随即表 示,乐意接纳。这样,本来 放在一旁、有待“见光”的散 篇又重新进入我的视野之中 。此前,其实已有同事帮忙 搜集了一些,不过尚不齐全 ,我便赶忙亲自动手,填空 补缺,汇编起来。 教学与辞书研究之余, 我也搞点翻译。正儿八经地 译书是三四十年前的事了, 我曾翻译或主译过《自然法 典》、《论实证精神》等四 本书,收在商务印书馆出版 的“汉译世界学术名著丛书” 中。其时我是个纯粹的译者 ,自感不够格给读者导读, 因而没想到借此发表什么个 人见解。所以那四本“汉译 名著”不是序跋全无,就是 由资深的学者替我撰写绍介 该书的文字。后来译作渐渐 多了,还写点小诗文,在报 刊时有发表,于是就想到为 自己的译书或诗文集写点“ 前言后语”,最后居然鼓起 了勇气,参加论辩,还应约 替别人的书稿写点导读之言 。这次着手归纳整理,发现 分量虽然不大,但相当散乱 ,如何编排,颇费踌躇。起 初我按时序试排,十分便捷 ,可是自己重看一下,发现 同类的内容被安排得相距十 万八千里,显得杂乱无章。 最后决定大致归类,便成目 前分三辑的样子,希望读者 更易于了解本人零散的文化 活动的粗略面貌。 “文踪留迹”,这“迹”当然 不会是“斑斑劣迹”,何况“ 文章是自家的好”已成习见 ,我不可能是超群的例外, 不过我倒不认为,自己用以 示人的东西有多么优秀,只 是我总持这样的想法:每个 人都是独特的个体,有其不 可复制的存在价值,说不定 有什么人就喜欢我这一“款” ,倘若这集子中的某些篇章 能赢得读者的喜爱,他们读 后有所获益,那我就心满意 足了。 我诚挚欢迎来自任何方 面批评指正意见。 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。