网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 发明巴西(若热·亚马多与巴西民族身份构建)
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 樊星
出版社 商务印书馆
下载
简介
内容推荐
若热·亚马多是巴西经典作家,在世界范围内享有盛名,也是我国迄今为止译介最多的拉美作家,对于巴西身份塑造及巴西形象传播起到了重要作用。本书将亚马多作品放置于巴西历史语境之中,强调其在记录现实的同时,有意识地发掘巴西民俗传统,不断构建起新的巴西文化身份,并以此来应对巴西各阶段的社会需求。
作者简介
樊星,2011年毕业于北京大学外国语学院葡萄牙语专业。现为巴西坎皮纳斯大学(Unicamp)文学院硕士研究生,以若热·亚马多为主要研究对象。译有保罗·科埃略《魔鬼与普里姆小姐》、何塞·曼努埃尔·马特奥《看情况啰》、斯蒂芬·茨威格《巴西:未来之国》。
目录
前言
绪论 其国·其人·其作
从见证者到建设者
闻名世界的“区域主义”作家
职业写作与“人民小说”
“书写巴西生活的最强音”
第一章 从西方到第三世界
欧洲阴影下的《狂欢节之国》
《汗水》浇灌的《可可》与阶级意识的诞生
第二章 城乡叙事中的诗与史
黑人、穷人、流浪汉:桑巴谱奏下的城镇史诗
地主、财阀、逃荒者:历史演绎中的乡村传奇
第三章 非黑非白的“混血面孔”
“黑人性”与“混血性”之争
《奇迹之篷》:混血视角下的平权之路
《干亲家奥贡》:神人同乐的“宗教混融”
第四章 流氓与狂欢
属于谁的狂欢节?
《金卡斯的两次死亡》:僭越与逆写
《弗洛尔和她的两个丈夫》:冲突与调和
第五章 超越性别的女人
象征“人民”的加布里埃拉
厌倦斗争的特蕾莎:塑造女神的两种方式
衣锦还乡的季叶塔:从女神降临到光环退却
第六章 瞄准民族建设的“阴暗面”
《大埋伏》的建设与乌托邦的覆灭
《圣女消失》中的奇迹与现实
余论 于“差异”中建构“认同”
参考文献
附录一 若热·亚马多生平及创作年表
附录二 若热·亚马多中译本
序言
巴西文学在拉美文学中
处于怎样的位置?为何在讨
论拉美“文学爆炸”时,鲜少
见到巴西作家的身影?近年
来,中国葡语学者一直致力
于向大众澄清上述问题。闵
雪飞曾从“拉丁美洲”一词的
历史流变入手,厘清了“拉
美文学”“西语美洲文学”“巴
西文学”之间的关系,指出
在中文语境中,常常出现以
“拉美文学”指涉西语美洲文
学的误用。①我也曾多次借
助巴西作家若热·亚马多在
中国的译介与接受情况,分
析巴西文学之所以在中国相
对“隐形”,主要在于缺少深
入有效的阐释。毋庸置疑的
是,无论是“拉美文学”概念
的混乱,还是巴西作家在学
术研究中的缺席,其根源都
在于对巴西缺乏了解。因此
,若想真正改变巴西文学长
久以来被误解与忽视的境况
,便不能仅靠葡语学界内部
的自说自话与泛泛而谈,而
应该尽己所能,让不懂葡语
的读者与学者认识巴西、认
可巴西文学的价值,从而进
一步促进中巴文学与文化的
交流与互鉴。
若想实现这一目的,若
热·亚马多无疑是最合适的
研究对象。作为年少成名而
又笔耕不辍的作家,在60多
年的创作生涯中,亚马多一
直致力于书写巴西。他对巴
西现实的描绘不仅受到国内
与葡语文坛的认可,为他赢
得了巴西文学院院士、卡蒙
斯文学奖等荣誉,更随着几
十种语言的译本风靡全球,
成为巴西形象构建的有力推
手。即使在中国,虽然巴西
文学研究者寥寥可数,但亚
马多的译介却颇为可观。从
1951年翻译家吴劳着手翻
译《无边的土地》开始,经
过20世纪50年代的革命文
学译介、20世纪八九十年代
的“拉美文学热”,再借着里
约世界杯与奥运会的助力,
八成以上的亚马多作品都已
经被译成了中文,除了经典
的长篇小说之外,还有回忆
录、访谈集、短篇小说与人
物传记。这些亚马多中译本
构成了一座巨大的宝库,足
以让我们窥见巴西精神的重
要一隅,也是我选择在第一
部专著中研究亚马多的原因

恰如题目所示,本书的
重点在于探究亚马多文学创
作与巴西民族建构之间的关
系。这当然不仅仅是借亚马
多作品来揭示巴西的民族特
质,也意味着要从文化视角
来阐释亚马多的文学创作。
之所以强调这一点,是因为
即使看到了亚马多对于巴西
的书写,也可能仅仅将它视
为对现实的记录,而无视其
在构建民族寓言与共同体想
象过程中所展现的艺术价值
。而亚马多并不只是历史的
记录者,更是历史的创造者
,因为许多特质正是经他挑
选、变幻乃至再创造之后,
才获得了巴西民众的普遍认
同,从而构成了世界所认识
的巴西形象。只不过,由于
亚马多采用的是传统现实主
义叙事手法,惯于对巴西社
会进行全景式描写,因此在
突出作品拟真性的同时,也
往往会掩盖其象征性与寓言
性的内涵。
为了体现出亚马多作品
中拟真性与寓言性、历史性
与思想性、个人性与集体性
的平衡,本书采取了如下的
章节设置。首先是绪论部分
,目的是澄清亚马多创作与
巴西历史文化之间的相互影
响。之后是6个主要章节,
分别从阶级、城乡、混血、
狂欢、女性隐喻与历史重述
的角度探讨亚马多对巴西的
塑造。尽管这些章节是根据
主题划分的,所选取的代表
作品却几乎与出版顺序一致
,这是因为亚马多的创作本
身便是对于历史经验的有效
提炼,其笔下的经典人物就
仿佛是巴西各时代集体意识
的象征。余论部分将对亚马
多之于巴西的意义加以总结
,并对当前重读亚马多的必
要性进行反思。
除本书的基本内容之外
,撰写过程中出现的两个问
题也需要略作说明。
首先是亚马多译本的使
用问题。前文已经提到,亚
马多的中译本经过半个多世
纪以来的积累,无论是从葡
语直译,还是从英文、法文
、俄文等译本转译,都共同
组成了一座巨大的宝库。因
此,为了表达对于前辈译者
的尊敬,也为了方便读者进
一步阅读、查证,在撰写这
本书时,所有涉及亚马多原
作的段落,我都会尽可能使
用已有译文,只有在缺少中
译本或是涉及删改、误译、
改动以致影响分析时才会使
用原文文献。在本书中,凡
是没有标注中译本的,均为
我本人从原文翻译。此外,
由于亚马多中译历史跨度较
长,且部分译本并非由葡语
直接翻译,因此同一专有名
词(如作品名、人物名等)
可能出现多种译法。针对这
种情况,我会在行文中尽量
统一,在涉及直接引用时保
留原译并添加注释。
其次,虽然这本书整体
而言是全新的研究,但因为
我从硕士期间便开始撰写有
关亚马多的论文,部分论述
免不了带有前作的影子,其
中有3个部分需要特别说明
:第三章第二小节,对于《
奇迹之篷》中“模糊的种族
界限”以及“狡黠的抗争手段
”这两个问题,我此前在《“
混血儿的面孔”:亚马多〈
奇迹之篷〉中的混血文化书
写》(载《外国文学评论》
)中已经做过相关讨论;第
四章第二小节,关于《金卡
斯的两次死亡》中所蕴含的
狂欢精神,我也在这部小说
的译后记中(《若热·亚马
多〈金卡斯的两次死亡〉:
反英雄的狂欢化死亡》,载
《文艺报》)作过一些简单
的分析
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/1/19 8:23:24