![]()
内容推荐 翻译史研究作为翻译研究的重要构成,近年来发展迅速,其中对人的主体发现也逐渐成为热点。译史研究方法众多,译家研究方法也需要不断拓展。传统翻译研究史译家研究多聚焦于历史中已故译家,对当代的翻译家译学思想的系统研究阙略。方梦之自20世纪50年代起就从事科技翻译,对包括科技翻译在内的应用翻译研究情有独钟,是我国当代这一领域的代表人物。此外,方梦之的翻译实践活动和翻译学术活动长达半个多世纪,具有延续时间长、覆盖面广、时间性强的特点。本研究追随研究热点,系统探索翻译名家的学术思想,对进一步挖掘翻译学科的理论内涵,拓展学科的领域视野起到积极的作用,为翻译学理论建设提供很好的支撑。 目录 第一章 绪论 1.1 研究缘起 1.2 方梦之研究综述 1.3 方梦之其人其事 1.4 本课题的研究价值和研究方法 1.5 研究思路和框架 第二章 方梦之一分为三翻译观的形成 2.1 “一分为三译学观”之解读 2.2 一分为三译学观的哲学内涵 2.3 一分为三与翻译学方法论 2.4 一分为三:从翻译标准到翻译哲学方法论 2.5 方梦之的一分为三译学观 第三章 方梦之构建一分为三的应用翻译研究体系 3.1 应用翻译研究(学)学科体系建设历程 3.2 应用翻译研究自成体系 3.3 翻译活动三要素:作者、译者、读者 3.4 应用翻译标准:达旨、循规、共喻 第四章 方梦之的中观策略思想研究 4.1 中观策略概说 4.2 翻译策略三要素:理论因子、目的指向和技术手段 4.3 翻译策略三元图:直译、意译、零翻译 4.4 我国三位一体的翻译策略类聚研究 4.5 中观策略之批评 第五章 方梦之微观技巧研究:语法、修辞和逻辑三位一体 5.1 翻译技巧的历史性和当代性 5.2 技巧理论化的理据 5.3 语法学视角 5.4 修辞学视角 5.5 逻辑学视角 5.6 语法贯通、修辞立诚、逻辑关联 第六章 创办《上海翻译》,构建应用翻译之三维阐释 6.1 创办过程 6.2 创办思想:作者—编者—读者三结合 6.3 引领前沿 6.4 应用翻译研究之三维阐释 第七章 编纂译学辞典。创立“一体三环”译学观 7.1 方梦之与辞典编纂 7.2 译学辞典批评 7.3 编纂思想:一体三环 7.4 辞典与构建中国译学话语体系 第八章 结语:方梦之与中国翻译思想史 8.1 方梦之译学思想的总体特征 8.2 方梦之译学思想对当下译学研究的启示 8.3 本研究的局限和不足 参考文献 附录:方梦之著译年表 |