![]()
内容推荐 本教材主要面向对法律翻译感兴趣的英语专业学习者。前三章的内容分别为“法律翻译职业现状”“法律语言的特点”“法律职业和法院结构”,讲述中国和主要英美国家的法律翻译职业的入门资格和发展现状,以及法律翻译的宏观背景知识。后七章依照法学专业的部门法体例编排,介绍相关领域的基本知识和翻译,包括民法、民事诉讼法、仲裁、刑法、刑事诉讼法、行政法等领域。从第四章开始,每章按照“常用术语”“核心术语的理解和表达”“常见句型结构”“翻译实例分析”结构编写。其中“常用术语”部分提供常见法律术语的中英文表达以供参考学习,而“核心术语的理解和表达”部分则选取较难理解或者在不同法系中内涵有较大差异的术语,不仅给出参考表达,还进行详细阐释。“常见句型结构”部分提炼了重复度高但又具有难度的句式结构,同时辅以例句供初学者研习。“翻译分析”部分选取有代表性段落,从宏观和微观的视角进行阐述,尽量将段落文本翻译过程中可能遇到的困难和疑惑呈现出来以供参考。 目录 第一章 法律翻译职业现状 第一节 中国的法律翻译职业现状 第二节 主要英语国家的法律翻译职业现状 翻译练习 第二章 法律语言的特点 第一节 法律英语的词汇构成 第二节 法律术语和特定句型 第三节 程式化的法律篇章结构 第四节 法律语言的准确性和模糊性 翻译练习 第三章 法律职业和法院结构 第一节 法律职业 第二节 法院结构 翻译练习 第四章 民法的基本知识和翻译(上) 第一节 常用术语 第二节 核心术语的理解和表达 第三节 常见句型结构 第四节 翻译实例分析 翻译练习 第五章 民法的基本知识和翻译(下) 第一节 常用术语 第二节 核心术语的表达和理解 第三节 常见句型结构 第四节 翻译实例分析 翻译练习 第六章 民事诉讼法的基本知识和翻译 第一节 常用术语 第二节 核心术语的表达和理解 第三节 常见句型结构 第四节 翻译实例分析 翻译练习 第七章 仲裁的基本知识和翻译 第一节 常用术语 第二节 核心术语的表达和理解 第三节 常见句型结构 第四节 翻译实例分析 翻译练习 第八章 刑法的基本知识和翻译 第一节 常用术语 第二节 核心术语的表达和理解 第三节 常见句型结构 第四节 翻译实例分析 翻译练习 第九章 刑事诉讼法的基本知识和翻译 第一节 常用术语 第二节 核心术语的表达和理解 第三节 常见句型结构 第四节 翻译实例分析 翻译练习 第十章 行政法的基本知识和翻译 第一节 常用术语 第二节 核心术语的表达和理解 第三节 常见句型结构 第四节 翻译实例分析 翻译练习 翻译练习参考答案 参考文献 |