网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 十六夜日记/日韩宫廷女性日记文学系列丛书 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | |
出版社 | 重庆出版社 |
下载 | |
简介 | 内容推荐 本书所选的四部作品,创作于十三世纪中叶到十四世纪中叶的一百年间,相当于镰仓时代中后期至南北朝前期。武家对于政权的蚕食,皇室分裂(日本南北朝时代两统迭立)造成的国家分裂,无不让平安时期优雅超然的贵族生活化为梦幻泡影。日记的作者们生活在贵族社会的斜阳时代,因此作品一方面保持着贵族文学的传统,一方面不可避免地打上了新时代的烙印。男女恋情,亲子之爱和宫廷生活固然仍是中世日记的重要主题,但同时呈现出了与前时代作品完全不同的精神风貌。她们总是不甘于接受既定的命运,勇敢地用自己的行动来打破困局,积极寻找解决人生难题的途径。这一点与受困于宿命观念,面对人生中的不如意时被动接受,无法迈出改变步伐的平安日记主人公们有着很大的不同。日记的作者们,通过描绘自己行动着的人生,来表达她们对生命意义的独特领悟。 作者简介 张龙妹,日本东京大学博士,现任中国北京外国语大学北京日本学研究中心教授,博士生导师,研究领域为日本古典文学。主编的《日本古典文学大辞典》、《日本古典文学入门》、《日本文学·古典篇》等书。 目录 丛书总序——张龙妹 导读——邱春泉 梦寐之间——邱春泉译 十六夜日记——邱春泉译 告白——马如慧译 第一卷 第二卷 第三卷 第四卷 第五卷 竹向日记——邱春泉译 译后记一——邱春泉 译后记二——马如慧 序言 丛书总序 日记源于中国,日本的 天皇首先接受了这一先进 文化,宇多(887—897在 位)、醍醐(897—930在 位)、村上(946—967在 位)三代天皇的日记史称“ 三代御记”。在天皇的影响 下,公卿也纷纷以日记的 形式记录自己的仕官生活 ,著名的有小野宫实资的 《小右记》、藤原道长的 《御堂关白记》等传世。 受此影响,醍醐天皇的皇 后藤原稳子在仕女的协助 下书写了《大后御记》( 已散佚),为女性宫廷日 记的鼻祖。935年左右,纪 贯之(866?-945?)结 束土佐国守任期返回京城 ,他假托女性,用假名书 写了55天旅途中的见闻和 所思所想,这就是日记文 学的开山之作《土佐日记 》(935)。稳子的宫廷日 记和纪贯之的带有虚构色 彩的假名日记是女性日记 文学的两大渊源。 “日记文学”这一概念产 生于20世纪20年代的大正 末期,指用假名书写的、 基于作者自身生活经历的 、持续性地抒发作者个人 所思所感的文学作品。大 正末期,随着女性读者的 急剧增加,“女流文学”之范 畴在日本“国文学”中得以确 立,“日记文学”以其特有的 文学性虚构在日本古典文 学中获得了非常重要的地 位。目前,日本一般意义 上的“日记文学”具有以下特 点:①由女性撰写;②作 品主要由假名写成;③其 中包含部分和歌;④具有 一定的时间意识;⑤注重 事实;⑥体现了一定程度 的自省。 日本从平安时代到镰仓 时代,女性作家以假名书 写的日记文学是日本“国文 学”中的瑰宝。作者大多数 是曾经出仕宫廷的贵族女 性,多以宫廷生活为主要 题材。这些作品有的描绘 了典雅的宫廷生活,有的 讲述了与上自天皇下至朝 廷官员的、或是风雅或是 苦涩的恋爱经历。这些作 品的一个共同特征是作者 强烈的自我意识。《蜻蛉 日记》记述了作者自己不 幸的婚姻生活,甚至不惜 袒露自己对丈夫其他妻妾 强烈的嫉妒。而像《紫式 部日记》,本是部受主家 委托撰写的记录一条天皇 的中宫生产这一盛事的宫 廷日记,但字里行间也随 处可见作者对于自身处境 及命运的思考。这些作品 中对个体生命体验的关注 ,尤其是对生命意义的深 刻思考和细腻的心理描写 ,即使是与当代小说相比 也毫不逊色。而其强烈的 自省、对作者内在精神的 充分反映、充满文学性的 记述性描写,直接启发了 日本近代文学中的“私小说” 传统。 在韩国的朝鲜王朝时代 ,也产生了三部由女性用 女性文字谚文书写的传记 或自传性质的作品,在此 也一并称之为“日记文学”。 这三部作品所展现的是在 赤裸裸的宫廷争斗中坚守 妇道的女性形象。比如《 仁显王后传》中的王后闵 氏,她被描写为生来就具 备“圣德”的女圣人,虽然文 史无不通晓但从不装模作 样地舞文弄墨。《恨中录 》的作者世子嫔洪氏,即 使是在丈夫有了宠妾,自 己因为没有向公公英祖禀 报丈夫的不轨而受到英祖 责备时,还是坚持不妒忌 是女性的美德。作品体现 出来的是她们如何扼杀自 我的血淋淋的心路历程。 从以上简短介绍可知, 古代日韩的宫廷女性虽然 都是使用女性文字,也大 多记述的是宫廷生活,但 记述的内容本身却存在着 根本的差异。本丛书精选 了日本平安时代和中世时 期的九部女性日记作品及 韩国朝鲜王朝时代三部宫 廷女性日记作品。这些作 品都是日本和朝鲜半岛的 文学精品,尤其是日本女 性日记,甚至影响了迄今 为止的日本文学、文化。 而把日本和朝鲜王朝的宫 廷女性日记一并呈献给读 者,旨在希望读者在领略 其截然不同的女性日记文 学的同时,思考同是作为 汉字文化圈中的一员,何 以产生如此鲜明的不同性 质的文学,思考包括中国 在内的女性与文学的关系 。 ——张龙妹 导语 日本古典文学的沧海遗珠; 中世贵族女性自我书写的人生印记; 乱世中女性强韧的精神力体现; 中文简体版首次出版。 《十六夜日记》为天狗文库日韩宫廷女性日记文学系列丛书(《紫式部日记》《十六夜日记》《恨中录》)之一。 《十六夜日记》包括中世宫廷女性日记文学的经典《梦寐之间》《十六夜日记》《竹向日记》。 后记 此次翻译的三部中世女 性日记文学作品是我博士 阶段的研究对象,也是我 非常喜欢的作品。作品的 背景和特色已在导读中介 绍过,这里便不再赘述了 。当恩师张龙妹老师提议 要翻译出版这些作品的时 候,我十分欣喜且跃跃欲 试。本以为将这些已经读 过许多遍的作品用母语翻 译出来并不是什么难事, 然而动手之后才发现无论 是对于作品的理解还是中 文的表达能力,自己都在 这项工作面前捉襟见肘, 只能一边继续学习一边努 力翻译、修改。成稿之后 发现自己对作品中的不少 内容又有了新的理解,不 禁后悔没有在读博初期就 进行这项工作,如果那样 的话,也许自己的博士论 文能写得更好。 这三部作品的文体风格 各异。《梦寐之间》有一 些“意识流”的特点,通篇都 在描述主人公的内心感受 。《十六夜日记》接近于 和歌集,以少量散文连缀 大量和歌而成。《竹向日 记》则着重记录各种仪式 细节。在翻译《梦寐之间 》时,起初觉得对作品中 抽象的内心描述难以着手 ,后来尝试从自己的记忆 中搜寻与作者类似的经验 ,以作品的文字为线索将 自己带入作品主人公的心 境,并在翻译中尽量将主 人公的心境再现出来。《 十六夜日记》的叙述部分 比较简洁明了,难点在于 和歌的翻译。阿佛尼的和 歌擅长用双关语,翻译中 有时候很难兼顾歌意和双 关技巧,只能采取正文中 翻译和歌主旨,脚注中解 释和歌技巧的办法。翻译 《竹向日记》时遇到的困 难最大。作品中对仪式细 节、服装、装饰的描写非 常繁琐且程式化,要从这 些叙述中想象出服饰和仪 式的原样非常困难。我虽 然参照了各种注释和相关 材料,尽量在自己脑海中 形成了对这些内容的形象 把握后再进行翻译,添加 了一些必要的动词和介词 ,但仍然无法避免行文的 罗列感。而且服饰和仪式 的细节大多是日本特有的 ,在中文中找不到相对应 的词汇。对这些词语的处 理方法我们翻译团队之间 也进行了多次讨论,进行 了多种尝试,最后确定了 对于“直衣”“唐衣”等读者比 较容易根据文字想象出用 途的名词采取直译并加注 释进行解释,对于一些难 以从字面推测其内容的词 汇采取意译的原则。 信达雅是每一个从事翻 译的人所追求的目标,也 是我希望达到的理想境界 ,但在翻译这三部作品时 ,我自愧一直在“信”和“达” 中挣扎,至于“雅”则是难以 企及。中世女性日记文学 最吸引我的地方在于作品 中所表现出的作者的精神 力,我在努力将作品准确 地翻译成易于理解的中文 的同时,也试图传达出作 品中流淌着的作者们坚韧 的精神力。虽然能力有限 ,也希望多少能达到这个 预期的效果。 译文的底本采用的是岩 波书店新日本古典文学大 系收录的版本,主要参考 了岩波书店新日本古典文 学大系以及小学馆新编日 本古典文学全集的注释。 在此对翻刻和注释作品的 学者表示感谢。若译文有 疏漏谬误之处,文责由我 承担。最后衷心感谢恩师 张龙妹老师策划系列作品 的翻译,感谢这本书的责 任编辑魏雯师姐在翻译过 程中给予我巨大的帮助。 是她们的付出让我有机会 翻译这些作品,希望自己 的的努力能够不让她们失 望。 邱春泉 精彩页 (一) 古人云“时光如白驹过隙”,光阴确是如早濑川的流水般一去不复返,眨眼间,我已是十八岁了。正如古歌中所云“百鸟齐鸣春盎然”,然而在这柔和的春晖中,我却不知何故,心中烦闷不已。我的心中无忘忧之时,使得明媚的春色在我看来也黯然无光。 今年的御药仪式是由花山院太政大臣主持的。去年,由于龟山天皇任命太政大臣官兼后院别当,惹得后深草上皇心生不快。此后,后深草上皇的小皇子被立为太子,上皇心中的怨气便也烟消云散了。时至今日,上皇也不再计较此事,便令太政大臣主持此次御药仪式。此次御药仪式格调颇高,仕女们纷纷用心整理好衣襟下摆和袖口,御膳房的仕女们也争奇斗艳,衣着华丽,色彩鲜艳。此情此景,令我想起几年前,亡父大纳言也曾为上皇主持过御药仪式。正如古歌所云:“新春何曾新气象,只为故人泪沾裳。”虽已时过境迁,我思念亡父的泪水却仍是难以抑制。 (二) 太子殿下早早就吵着想要分队进行比赛,并要求在正月十五之前分好队伍,宫殿中热闹非凡。同往常一般,上皇和太子殿下分别统领两队,各位朝臣和仕女通过抽签分配对手。比赛是由朝臣与仕女互为对手的。太子殿下率领的队伍,以东宫太傅藤原师忠为首,皆是朝臣;上皇率领的队伍,成员皆是由仕女组成,对手由抽签决定。我的对手是东宫太傅大人。上皇鼓舞士气道:“望众位皆能慧心巧思,尽己所能!”在正月十五日,最令仕女们烦恼之事便是“粥杖信仰”。当天,上皇召集了家臣,一起用粥杖击打仕女们的腰部。大家对此事甚是反感,我便和东夫人相商,谋划着一起给上皇设一局。十八日一早,早膳结束后,仕女们便都聚集在御膳房中。大家商定好,新大纳言夫人、权中纳言夫人守在浴场门口,别当、九五夫人守在殿外,中纳言夫人守在上皇的房间,真清水夫人守在游廊上。我和东夫人藏在里间,悄声闲谈,说道:“上皇待会儿定会来此处的。”果不其然,上皇不知我们有此密谋,身着广口裤裙便大剌剌地走了进来。入室时,上皇奇道:“为何此处不见人影?该是何人当值?”此时,东夫人从后面抱住了上皇。上皇惊叫道:“来人啊!来人啊!”一时间也无人前来。好不容易,在檐廊候着的师亲大纳言赶来,却被守在游廊上的真清水夫人拦住道:“我等有要事处理,不便放行。”师亲大纳言见我们拿着粥杖,便慌忙逃走了,我们也如愿以偿地还击了上皇。直至上皇求饶道:“朕往后必不再犯!”方休。 (三) 在我暗自得意终于摆了上皇一道之时,上皇已在晚膳时向群臣提及了此事。众臣候在殿中,上皇怨道:“朕今年已是三十有三,可说是正值厄年,所以才遭此番灾难。朕身为天子,乃是九五之尊,岂有被杖打的道理?溯古迄今也绝无天子被杖打之例。为何众卿不前来护驾?尔等也同仕女们串通一气吗?”群臣纷纷请罪。二条左大臣、三条坊门大纳言、善胜寺大纳言和西园寺新大纳言(“雪之曙”)、万里小路大纳言纷纷奏道:“臣等以为,虽是上皇的贴身仕女所为,但是杖打上皇一事,绝不应轻饶。就连古时的逆臣贼子都不曾有此想法。上皇乃是九五之尊,就连上皇的影子都不可被冒犯,何况是龙体被杖责。此乃重罪。” 此时,善胜寺大纳言又同往常一般,出头道:“话说回来,究竟是何人如此胆大妄为?请上皇告知,臣等便可开堂审理此事。”上皇问道:“此等重罪,是否应当连坐?”众臣纷纷答道:“自是如此。此罪当累及六族。”上皇笑道:“犯此事之人乃是故久我大纳言之女、四条隆亲大纳言之孙、善胜寺隆显大纳言之甥。尤其善胜寺大纳言始终对其照顾有加,说是其养父亦不为过。此人便是朕的仕女二条。若是累及亲族,善胜寺大纳言首先便难脱干系!”众臣闻此事后皆哄笑不止。 P120-123 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。