网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 基督教经典译丛(护教篇)
分类 人文社科-哲学宗教-宗教
作者 (古罗马)查士丁
出版社 生活·读书·新知三联书店
下载
简介
内容推荐
本书收录了查士丁留存下来的三篇主要著作。《第一护教篇》是写给罗马皇帝安东尼·庇护及其养子的信,请求罗马政府停止逼迫,公正对待基督徒,并说明基督徒的信仰和行为实际上反映了更高的理性和道德标准。《第二护教篇》是写给罗马元老院的信,信中指出罗马政府迫害基督徒是出于无知和偏见,而基督教教义比所有人类哲学更崇高。《与特里弗的对话》记录了查士丁归信的过程,说明了基督教道成肉身的教义与一神论并不冲突,耶稣就是旧约中预言的弥赛亚。
目录
中译本导言 格伦·汤普森
第一护教篇
第二护教篇——致罗马元老院
与特里弗的对话
译名对照表
译后记
序言
何光沪
在当今的全球时代,“文
明的冲突”会造成文明的毁
灭,因为由之引起的无限战
争,意味着人类、动物、植
物和整个地球的浩劫。而“
文明的交流”则带来文明的
更新,因为由之导向的文明
和谐,意味着各文明自身的
新陈代谢、各文明之间的取
长补短、全世界文明的和平
共处以及全人类文化的繁荣
新生。
“文明的交流”最为重要
的手段之一,乃是对不同文
明或文化的经典之翻译。就
中西两大文明而言,从17世
纪初以利玛窦(Matteo
Ricci)为首的传教士开始把
儒家经典译为西文,到19世
纪末宗教学创始人、英籍德
裔学术大师缪勒
(F.M.Müller)编辑出版五
十卷《东方圣书集》,包括
儒教、道教和佛教等宗教经
典在内的中华文明成果,被
大量翻译介绍到了西方各国
;从徐光启到严复等中国学
者、从林乐知(Y.J.Allen)
到傅兰雅(John Fryer)等
西方学者开始把西方自然科
学和社会科学著作译为中文
,直到20世纪末叶,商务印
书馆、生活·读书·新知三联
书店和其他有历史眼光的中
国出版社组织翻译西方的哲
学、历史、文学和其他学科
著作,西方的科学技术和人
文社科书籍也被大量翻译介
绍到了中国。这些翻译出版
活动,不但促进了中学西传
和西学东渐的双向“文明交
流”,而且催化了中华文明
的新陈代谢,以及中国社会
的现代转型。
清末以来,先进的中国
人向西方学习、“取长补短”
的历程,经历了两大阶段。
第一阶段的主导思想是“师
夷长技以制夷”,表现为洋
务运动之向往“船坚炮利”,
追求“富国强兵”,最多只求
学习西方的工业技术和物质
文明,结果是以优势的海军
败于日本,以军事的失败表
现出制度的失败。第二阶段
的主导思想是“民主加科学”
,表现为五四新文化运动之
尊崇“德赛二先生”,中国社
会在几乎一个世纪中不断从
革命走向革命之后,到现在
仍然需要进行民主政治的建
设和科学精神的培养。大体
说来,这两大阶段显示出国
人对西方文明的认识由十分
肤浅到较为深入,有了第一
次深化,从物质层面深入到
制度层面。
正如观察一支球队,不
能光看其体力、技术,还要
研究其组织、战略,更要探
究其精神、品格。同样地,
观察西方文明,不能光看其
工业、技术,还要研究其社
会、政治,更要探究其精神
、灵性。因为任何文明都包
含物质、制度和精神三个不
可分割的层面,舍其一则不
能得其究竟。正由于自觉或
不自觉地认识到了这一点,
到了20世纪末叶,中国终于
有了一些有历史眼光的学者
、译者和出版者,开始翻译
出版西方文明精神层面的核
心——基督教方面的著作,
从而开启了对西方文明的认
识由较为深入到更加深入的
第二次深化,从制度层面深
入到精神层面。
与此相关,第一阶段的
翻译是以自然科学和技术书
籍为主,第二阶段的翻译是
以社会科学和人文书籍为主
,而第三阶段的翻译,虽然
开始不久,但已深入到西方
文明的核心,有了一些基督
教方面的著作。
实际上,基督教对世界
历史和人类社会的影响,绝
不止于西方文明。无数历史
学家、文化学家、社会学家
、艺术史家、科学史家、伦
理学家、政治学家和哲学家
已经证明,基督教两千年来
,从东方走向西方再走向南
方,已经极大地影响,甚至
改变了人类社会从上古时代
沿袭下来的对生命的价值、
两性和妇女、博爱和慈善、
保健和教育、劳动和经济,
科学和学术、自由和正义、
法律和政治、文学和艺术等
等几乎所有生活领域的观念
,从而塑造了今日世界的面
貌。这个诞生于亚洲或“东
方”,传入了欧洲或“西方”
,再传入亚、非、拉美或“
南方”的世界第一大宗教,
现在因为信众大部分在发展
中国家,被称为“南方宗教”
。但是,它本来就不属于任
何一“方”——由于今日世界
上已经没有一个国家没有其
存在,所以它已经不仅仅在
宗教意义上,而且是在现实
意义上展现了它“普世宗教”
的本质。
因此,对基督教经典的
翻译,其意义早已不止于“
西学”研究或对西方文明研
究的需要,而早已在于对世
界历史和人类文明了解的需
要了。
这里所谓“基督教经典”
,同结集为“大藏经”的佛教
经典和结集为“道藏”的道教
经典相类似,是指基督教历
代的重要著作或大师名作,
而不是指基督徒视为唯一神
圣的上帝启示“圣经”。但是
,由于基督教历代的重要著
作或大师名作汗牛充栋、浩
如烟海,绝不可能也没有必
要像佛藏道藏那样结集为一
套“大丛书”,所以,在此所
谓“经典译丛”,最多只能奢
望成为比佛藏道藏的部头小
很多很多的一套丛书。
然而,说它的重要性不
会“小很多很多”,却并非奢
望。远的不说只看看我们的
近邻,被称为“翻译大国”的
日本和韩国——这两个曾经
拜中国文化为师的国家,由
于体现为“即时而大量翻译
西方著作”的谦虚好学精神
,一先一后地在文化上加强
新陈代谢、大力吐故纳新,
从而迈进了亚洲甚至世界上
最先进国家的行列。众所周
知,日本在“脱亚入欧”的口
号下,
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/1/31 19:23:47