网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 新闻翻译教程(第2版翻译专业本科生系列教材)
分类 计算机-操作系统
作者
出版社 上海外语教育出版社
下载
简介
内容推荐
《新闻翻译教程》(第二版)分“译学要览”“译技探讨”“译理贯通”“译途指谬”4个单元,共18讲,涉及国际新闻翻译的基本概念、主要特点、基础理论、典型错误以及具体的翻译技巧。教材选用真实的国际新闻语料,点面结合,从理论和实践上帮助学生加深对国际新闻翻译的认识和了解,并结合经典译例分析、优劣正误评判和大量的翻译练习,提高学生的新闻翻译能力。
目录
第一单元 译学要览
第一讲 翻译的定义和标准
一、翻译的定义
二、翻译的标准
国际新闻翻译实践题(1)
第二讲 国际新闻翻译的标准
一、注重传播效果
二、要求清晰易懂
三、受众内外有别
国际新闻翻译实践题(2)
第三讲 国际新闻翻译的要求
一、吃透原文,准确翻译
二、灵活掌握,讲究实效
三、克服障碍,务求易懂
四、文化差异,不容忽视
1.语言与文化差异
2.文化与文化差异
3.翻译与文化差异
国际新闻翻译实践题(3)
第四讲 国际新闻翻译的基本功
一、政治基本功
二、语言基本功
三、知识基本功
国际新闻翻译实践题(4)
第五讲 国际新闻翻译的必备条件
一、刻苦的精神和认真的态度
二、学习翻译理论,经常进行翻译实践
三、熟悉汉英两种语言的文化差异
四、善于使用工具书
国际新闻翻译实践题(5)
第二单元 译技探讨
第六讲 标题汉译
一、“直”“意”交互使用
二、添加注释不可少
三、原文修辞须展现
四、差异处理要灵活
五、套用中外诗词熟句
国际新闻翻译实践题(6)
第七讲 巧译新词
一、直译
二、意译
三、音译
四、音义混译
五、一词多译
国际新闻翻译实践题(7)
第八讲 活用四字
一、言简意赅,以少胜多
二、译笔通畅,雅俗交融
三、再现原文形象,符合阅读习惯
四、增添语音美感,提高译文节奏
国际新闻翻译实践题(8)
第三单元 译理贯通
第九讲 汉译比喻手法的若干原则
一、保留喻体
二、替换喻体
三、舍“形”取“义”
国际新闻翻译实践题(9)
第十讲 委婉语的汉译对策
一、轻松直译,保留婉义
二、揭开面纱,译出语义
三、揣摩语气,慎重择词
国际新闻翻译实践题(10)
第十一讲 归化异化,相辅相成
一、归化和异化的定义及标准
二、归化和异化的应用及原则
国际新闻翻译实践题(11)
第十二讲 国际新闻翻译的“再创造”及理论依据
一、国际新闻翻译的“再创造”
二、“再创造”的理论依据
国际新闻翻译实践题(12)
第四单元 译途指谬
第十三讲 忽略原文,滥用想象
国际新闻翻译实践题(13)
第十四讲 避实就虚,令人误解
国际新闻翻译实践题(14)
第十五讲 移花接木,以求“爽快”
国际新闻翻译实践题(15)
第十六讲 欧式汉译,僵硬费解
国际新闻翻译实践题(16)
第十七讲 不加辨别,熟词硬译
国际新闻翻译实践题(17)
第十八讲 佶屈聱牙,“洋”而不“化”
国际新闻翻译实践题(18)
附录Ⅰ 各讲“国际新闻翻译实践题”
参考译文
附录Ⅱ 世界主要英语报刊
附录Ⅲ 英语报刊常见栏目名称
附录Ⅳ 新闻英语术语拾零(英汉双解)
主要参考书目
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/1/18 18:09:15