网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 翻译界(第10辑)(英汉)
分类 人文社科-社会科学-语言文字
作者
出版社 外语教学与研究出版社
下载
简介
内容推荐
《翻译界(第10辑)(英汉)》探讨中国典籍的翻译问题,为英文专辑,主要就中国古典文学外译的政策、理论、实践、案例、问题、出路和趋势等问题展开全方位的深入讨论,收入了反映《三国演义》《西厢记》《史记》《聊斋志异》《花笺记》等中国典籍翻译研究的前沿动态学术论文,批判性地分析对比各个译本及其功能性副文本的内在关联,探讨副文本在翻译中的作用,探讨研究不同译者的社会语境,从语言、文学、文化等角度来考察源语给翻译带来的制约因素,以及译者在翻译中的作用等。论文写作规范,具有较新的理论观点或采用新的研究角度、研究方法,希望这些原创性翻译研究能够促进语言行业的成长。
目录
中国典籍翻译:文本、副文本与语境
目标导向文本和副文本:《西厢记》三个重译本比较研究
重述的中国神话:三个《西游记》删节译本的副文本对比分析
译者眼中的中国女性形象:以蒲松龄《聊斋志异》英译为例
《三国演义》节译中的副文本探析
名词化与归化:蒲松龄《聊斋志异》英译本之标题新探
汤姆斯英译本《花笺记》的翻译伦理再现
非现代元素的转移:《金瓶梅》英译过程中的制约因素和创造力
编译《中国古代同性情欲书写编译》的几点心得
过滤或重塑:译者作为中介的作用
明朝小说《三国演义》中价值观的语言表达
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/2/22 16:53:57