![]()
内容推荐 本教材共分七个部分、二十章。第一部分为“翻译批评与赏析概论”,第二部分为“小说翻译的批评与赏析”,第三部分为“散文翻译的批评与赏析”,第四部分为“诗歌翻译的批评与赏析”,第五部分为“演讲翻译的批评与赏析”,第六部分为“信函翻译的批评与赏析”,第七部分为“戏剧翻译的批评与赏析”。另外,书的附录中还附上了一些翻译批评与赏析方面的文章,供读者对译文进行批评与赏析时或者撰写翻译批评与赏析的论文时进行参考或借鉴。 本教材可用作翻译专业本科生、翻译学硕士研究生、翻译专业硕士研究生、英语语言文学专业翻译方向的学生、商务英语专业翻译方向的学生以及广大翻译爱好者的学习或自学教材。 作者简介 李明,博士、教授、研究生导师。湖北浠水人,中国翻译协会专家会员,广东外语外贸大学翻译学研究中心研究员,广东外语外贸大学高级翻译学院资深教授,广外中华文化外译工作室主任,发表学术论文60余篇,出版学术著作多部、国家级规划教材3部,其他教材近10部、译著五部。研究领域:翻译学研究、社会语言学、功能语言学、篇章语言学。 目录 第一部分 翻译批评与赏析概论 一、关于翻译批评与赏析 二、翻译批评的原则 三、翻译批评的发展方向 四、翻译批评的目的 五、翻译批评所采用的准则 六、翻译批评所涉及的因素 七、翻译批评需探究文本功能 第二部分 小说翻译的批评与赏析 一、关于小说体裁 二、小说鉴赏方法 三、关于小说翻译 第一章 Pride and Prejudice汉译文片段的批评赏析 一、关于Pride and Prejudice 二、Pride and Prejudice原文片段及四种汉译文 三、小说翻译的批评与赏析练习 第二章 Gone with the Wind汉译文片段的批评赏析 一、关于Gone with the Wind 二、Gone with the Wind原文片段及四种汉译文 三、小说翻译的批评与赏析练习 第三章 Jane Eyre汉译文片段的批评赏析 一、关于Jane Eyre 二、Jane Eyre原文片段及四种汉译文 三、小说翻译的批评与赏析练习 第四章 《骆驼祥子》英译文片段的批评赏析 一、关于《骆驼祥子》 二、《骆驼祥子》原文片段及四种英译文 三、小说翻译的批评与赏析练习 第五章 《红楼梦》英译文片段的批评赏析 一、关于《红楼梦》 二、《红楼梦》原文片段及四种英译文 三、小说翻译的批评与赏析练习 第六章 《一件小事》英译文的批评赏析 一、关于《一件小事》 二、《一件小事》原文及四种英译文 三、小说翻译的批评与赏析练习 第三部分 散文翻译的批评赏析 一、关于散文的基本特征 二、散文的“真”“情”和“美” 三、散文翻译的三个要义 第七章 “The Author’s Account of Himself”汉译文的批评赏析 一、关于“The Author’s Account of Himself” 二、“The Author’s Account of Himself”原文及四种汉译文 三、散文翻译的批评与赏析练习 第八章 “Of Studies”汉译文的批评赏析 一、关于“Of Studies” 二、“Of Studies”原文及四种汉译文 三、散文翻译的批评与赏析练习 第九章 “Altogether Autumn”汉译文的批评赏析 一、关于“Altogether Autumn” 二、“Altogethet Autumn”原文及四种汉译文 三、散文翻译的批评与赏析练习 第十章 《落花生》英译文的批评赏析 一、关于《落花生》 二、《落花生》原文及四种英译文 三、散文翻译的批评与赏析练习 第十一章 《干校六记》英译文片段的批评赏析 一、关于《干校六记》 二、《干校六记》原文片段及四种英译文 三、散文翻译的批评与赏析练习 第十二章 《荷塘月色》英译文的批评赏析 一、关于《荷塘月色》 二、《荷塘月色》原文及四种英译文 三、散文翻译的批评与赏析练习 第十三章 《桃花源记》英译文的批评赏析 一、关于《桃花源记》 二、《桃花源记》原文及四种英译文 三、散文翻译的批评与赏析练习 第四部分 诗歌翻译的批评与赏析 一、关于诗歌 二、诗歌翻译的原则 三、诗歌翻译批评 第十四章 “A Psalm of Life”汉译文的批评赏析 一、关于“A Psalm of Life” 二、“A Psalm of Life”原文及四种汉译文 三、诗歌翻译的批评与赏析练习 第十五章 “When You Are old”汉译文的批评赏析 一、关于“When You Are Old” 二、“When You Are Old”原文及四种汉译文 三、诗歌翻译的批评与赏析练习 第十六章 《江雪》《清明》英译文的批评赏析 一、关于《江雪》 二、《江雪》原文及四种英译文 三、关于《清明》 四、《清明》原文及四种英译文 五、诗歌翻译的批评与赏析练习 第十七章 《再别康桥》英译文的批评赏析 一、关于《再别康桥》 二、《再别康桥》原文及四种英译文 三、诗歌翻译的批评与赏析练习 第五部分 演讲翻译的批评赏析 一、关于演讲及演讲词 二、演讲词翻译的原则 第十八章 “Cettysbtlrg Address”汉译文的批评赏析 一、关于“Gettysburg Address” 二、“Gettysburg Address”原文及四种汉译文 三、演讲翻译的批评与赏析练习 第六部分 信函翻译的批评赏析 一、关于信函 二、书信的翻译 第十九章 “Letter to Lord Chesterfield”汉译文的批评赏析 一、关于“Letter to Lord Chesterfield” 二、“Letter to Lord Chesterfield”原文及四种汉译文 三、信函翻译的批评与赏析练习 第七部分 戏剧翻译的批评赏析 一、关于戏剧 二、戏剧的翻译 第二十章 An Ideal Husband汉译文的批评赏析 一、关于An Ideal Husband 二、An Ideal Husband原文片段及四种汉译文 三、戏剧翻译的批评与赏析练习 附录:翻译批评与赏析文章 一、Pride and Prejudice三种汉语译文对比赏析 二、Gone |