网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 丝路明珠(敦煌汉英对照)/敦煌文化译丛
分类 生活休闲-旅游地图-地图
作者 郑炳林//李军
出版社 甘肃教育出版社
下载
简介
内容推荐
本书为我社已出版的“走近敦煌”系列丛书中《丝路明珠——敦煌》的英文翻译版,由甘肃文化翻译中心组织专家翻译。本书系统地介绍了作为古代丝绸之路重镇——敦煌的悠久的历史、重要的国际大都会地位以及以敦煌莫高窟、榆林窟为代表的佛教石窟,以阳关、玉门关为代表的关隘遗迹和以鸣沙山、月牙泉为代表的自然景观。
本书以通俗的语言、丰富的图片,全方位、多角度地呈现了敦煌在古代丝绸之路贸易中所发挥的枢纽作用以及古代中外各民族在敦煌交往交流交融过程中所创造的辉煌灿烂的文化,从而也诠释了“丝路明珠”的真正内涵。全书英文翻译准确、词语使用恰当,对于重难点单词进行了注释,可帮助学习者更好地阅读。
目录
序言一
序言二
序言三
敦煌历史沧桑
两汉以前的敦煌
两汉时期的敦煌
魏晋南北朝时期的敦煌
隋至唐前期的敦煌
吐蕃统治时期的敦煌
归义军时期的敦煌
西夏元明清时期的敦煌
古代都会城市敦煌
交通枢纽
商业都会
军事重镇
敦煌的名胜古迹
敦煌地区的佛教石窟
敦煌地区城池关隘遗迹
敦煌地区的著名自然景观
序言
1975年,中国与英国
签订了教育交流协议,恢
复了中断将近10年的留学
生互换项目。我作为首批
留学生之一,同14位同学
到英国学习。与此同时,
英国学生也到中国留学。
很多年以后,我遇到其中
一位当年曾经在北京大学
留学的英国学者,那时她
已经是大英图书馆的东亚
部负责人。她告诉我正在
做的一件事情就是和中国
文物局合作,把大英图书
馆收藏的来自敦煌的历史
资料复制给中方,以此加
深两国专家围绕敦煌学的
研究活动。可见因为历史
上的多种原因,大量敦煌
资料流散在海外,这对中
国是一种损失,但是也催
化了国外对敦煌的关注。
然而,敦煌学不局限
于仅仅流散在海外的史料
研究,真正的研究中心永
远在敦煌,永远在中国。
比如石窟代表的敦煌文化
就是搬不走的,敦煌背后
的历史和哲学思想是搬不
走的。近些年,中国学者
对敦煌的研究成绩斐然,
加之敦煌文化的博大精深
,非常有必要通过翻译,
把中国学者的研究成果,
把敦煌文化的精华,大张
旗鼓地传播出去。特别是
“一带一路”倡议不仅强化
了中国与沿线国家的经济
活动,也拉近了文化上的
联系。民心相通首先要以
文明互鉴为依托,以文化
传播为纽带,达到美美与
共。敦煌文化重要,对外
传播更为重要。然而,集
历史、艺术、宗教为一体
的敦煌学覆盖历史时段长
,涉及艺术门类全,代表
的宗教影响深,反映的社
会发展广,要翻译成外文
实在太难了。
令人欣喜的是,以甘
肃文化翻译中心姜秋霞教
授领衔的团队卧薪尝胆、
呕心沥血达六年,终于把
首批共四部中英文对照版
的“敦煌文化·译丛”呈现
给国内外的读者。这四部
图书分别是《丝路明珠:
敦煌》《艺苑瑰宝:莫高
窟壁画与彩塑》《箫管霓
裳:敦煌乐舞》和《遗响
千年:敦煌的影响》。这
套图书的出版标志着我国
首次有计划、成规模地、
系统地把敦煌文化最新的
研究成果用英文对外介绍
。四本书用当代的语言把
一个中国故事的过去与现
在讲述给国际受众。这个
翻译出版项目成就有多大
,其艰难历程就有多长。
翻译难,中译外更难,敦
煌文化的翻译难上加难。
这六年来,姜教授的团队
经历了多少艰辛,比如为
寻找一个准确的词汇花费
多少心血,为精准传达一
个观点熬去多少时光,读
者只需翻阅一下这四本书
,就会一目了然。
既然难度这么大,为
什么还要翻译?姜教授说
:“翻译,不仅仅是语言
的转换,更是对文化的阐
释。翻译敦煌文化,不是
简单的话码转换,也不是
单纯的信息传递,更重要
的是解释和阐释敦煌文化
和历史遗存蕴含的哲学思
想、人文精神、价值理念
、道德规范;弘扬和传承
蕴含其中的中华民族的文
化精神、文化胸怀和文化
自信。”通过她的话我感
到,敦煌文化翻译反映了
译者的一种家国情怀、对
外传播的理想抱负和迎难
而上的治学精神。没有坚
定的信念、远大的抱负和
刻苦的工作干劲,译者早
已在翻译任务的困难面前
望而却步。所以,在向译
者团队表示祝贺的同时,
我更想向他们表示崇高的
敬意。
一套丛书有那么大的
意义吗?文明互鉴需要文
化信息的交流,做好对外
交流就是要拿出外国人读
得懂、看得明白的作品来
。展示文化自信,需要拿
出难啃的硬骨头成果来。
这套丛书就是文化自信的
产物,敦煌文化对外传播
的最新之作。
然而,“敦煌文化·译丛
”的意义不仅仅在作品上
。丛书的翻译还是翻译团
队不断成熟的一个过程。
“敦煌文化·译丛”是“丝绸
之路·敦煌文化翻译工程”
的第一期项目。启动后译
者发现翻译的难度极大,
文化概念的翻译难度尤其
大。于是翻译团队又启动
了“敦煌文化中英对照术
语库”的编制工作,并在
《敦煌文化关键词》完成
后,再开始推进“敦煌文
化·译丛”的工作。“敦煌
文化·译丛”第一辑四部图
书以及衍生作品的问世见
证了一支年轻的翻译队伍
从无到有、从小到大、从
弱到强的发展壮大。而作
为设在兰州城市学院的一
个团队,译者们作为教师
也在培育着更加年轻的译
者。他们的精神和经验必
然让他们带出一支对外传
播的人才队伍。
“敦煌文化·译丛”的意
义还在于填补了“一带一
路”建设的一个空白。敦
煌,曾经是古代丝绸之路
的重镇,如今是“一带一
路”建设的重要支点。丛
书给敦煌乃至甘肃省的对
外文化交流提供了精品之
作,增添了灿烂的文化光
彩。讲好中国故事,传播
中国声音不是一句口号,
需要一部部的作品来支撑
和实现。“敦煌文化·译丛
”不仅展示了一段辉煌的
历史,更彰显了中国文化
自信和文化繁荣在新时代
的成果。四部作品宣扬的
不仅仅是中国历史上的文
化积累,它们所介绍的四
个方面更是代表中国在文
明互鉴过程中的四颗璀璨
明星,反射中国文化发展
的过去,照亮中国文化传
承的当今,预示中国文化
生生不息的未来。
也正因为如此,我们
期待“丝绸之路·敦煌文化
翻译工程”的下一个项目
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/25 12:41:27