![]()
内容推荐 《翻译界》由北京外国语大学英语学院翻译研究中心编辑,外语教学与研究出版社出版。《翻译界》发表与翻译现象相关的原创性研究、书评与访谈等;关注口笔译教学研究,重视产、学、研三者结合,以行业现状引导翻译教学与研究,以翻译研究促进语言行业的成长。 目录 名家论坛 从“新的历史条件下”到“新时代”——参与《习近平谈治国理政》(第二卷)英文版定稿体会点滴 文学·翻译·理论纵横 阅读理论与“真实”的读者:浅论20世纪80年代中译小说的接受 故事与话语:张爱玲自译短篇小说《五四遗事》的叙事学考察 重塑朱熹——“译名之争”语境下裨治文对《御纂朱子全书》的节译 翻译理论 布迪厄“资本”论下的理雅各《孝经》深度翻译 口译错误分析:以学生译员英汉交传机考录音为例 社区口译研究的嬗变、现状与问题(1995—2015)——基于文献计量的研究 翻译专业教师翻译实践能力发展的瓶颈与对策 论当代著名翻译家董乐山 书评 《历史上的译者》(Translators through History)介评 当代日本翻译研究面面观——《当代日本各种翻译社区》述评 访谈 政治话语翻译研究的“名”与“实”——克里斯蒂娜·谢芙娜教授访谈 英文摘要 学界动态 《翻译界》英文特辑征稿启事 《翻译界》征稿启事 《翻译界》稿件格式规范
|